She rarely puts a foot wrong when it comes to fashion, but this evening the Duchess of Cambridge failed to impress royal fans as she stepped out in a blue Erdem dress in Stockholm.
說(shuō)到時(shí)尚,凱特王妃的衣品很少出錯(cuò)的,但是今晚劍橋公爵夫人在斯德哥爾摩出席活動(dòng)時(shí),她的一身上的Erdem藍(lán)色長(zhǎng)裙給皇室粉絲們留下了深刻的印象。

The pregnant Duchess, 36, opted for a floral patterned velvet dress with bell sleeves and a ruffle around the hem, a departure from her usual choice of shift dresses with clean lines and minimal patterns.
這位36歲懷孕的公爵夫人穿著帶印花圖案和鈴鐺袖口的長(zhǎng)裙,與她平時(shí)穿著干凈利落、小印花的衣服風(fēng)格截然不同。

Perhaps not used to seeing her in anything so fussy, surprised fans weren't sure what to make of the new look with some declaring the Erdem dress she wore to a reception at the Fotografiska Gallery 'old and frumpy'.
可能是粉絲們看不習(xí)慣她穿著那么花哨,吃驚的粉絲不知如何面對(duì)凱特穿著這Erdem長(zhǎng)裙的新造型。她在Fotografiska畫(huà)廊舉辦的招待會(huì)上也穿的老土過(guò)時(shí)。

many placed the blame on the label rather than the Duchess herself.
很多人都把責(zé)任推卸在品牌上,而非凱特自己。

And some admitted they thought Kate should be taking take tips from her soon-to-be sister-in-law Meghan. However others had more kind words to say, writing: 'Even though it wasn't everyone's favourite dress, only she could pull it off'.
而且有一些人承認(rèn)他們認(rèn)為凱特應(yīng)該從馬上要成為她妯娌的梅根多學(xué)學(xué)。然而,另一些人說(shuō)了一些好話(huà),他們寫(xiě)到:“即使這件裙子對(duì)其他人來(lái)說(shuō)不時(shí)尚,那也只有凱特能夠駕馭?!?/div>

(翻譯:跳中國(guó)舞的小仙女)