這本小說豆瓣9.2,電視劇也是豆瓣9.2
2008年,“本喵”本·衛(wèi)肖(Ben Wishaw)曾經(jīng)主演了一部電影,叫?Brideshead Revisited,國內(nèi)翻譯成《故園風(fēng)雨后》。
而影片的另一位男主演是英國的一線美男?馬修·古迪(Matthew Goode)
(看《唐頓莊園》和《傲骨賢妻》的人應(yīng)該都認(rèn)識他)
可以說光是演員陣容就就賺足了眼球。這部電影改編自英國著名的同名小說,那本小說也借著電影的熱度又大賣了一次。
這本小說早在1981年就被翻拍成了一部同名電視劇,那部劇也像書一樣擁有9.2的高分??赡苁且驗橹橛裨谇埃簧倮嫌^眾并不喜歡2008年新拍的這部電影,所以它的豆瓣評分并不高,但英大我本人作為新觀眾,給了它5星。這本小說的作者是英國的著名作家?伊夫林·沃(Evelyn Waugh),他被稱為“英語文學(xué)史上最具摧毀力的諷刺小說家之一”。
這本小說的故事發(fā)生在一戰(zhàn)與二戰(zhàn)之間,從一個貴族家庭的生活著筆,描寫了英國社會價值觀的崩塌,以及幾代人經(jīng)歷的幻滅(disillusion)。整個故事從馬修飾演的主人公?查爾斯(Charles)的倒敘開始,此時已經(jīng)是二戰(zhàn)之中,他作為一名軍官重返故地。
之前我們曾經(jīng)講過美國的《了不起的蓋茨比》,那本傳世經(jīng)典描寫了美國夢的破滅,這本《故園風(fēng)雨后》與它有異曲同工之妙。雖然整本書的筆法平和、克制,劇情中還常常穿插著似有若無的甜蜜,但你在讀整本書的時候始終能感到一種“一切終將無可挽回”的基調(diào)。
故事主要發(fā)生在倫敦近郊的?弗雷特家(Flytes family),他們是一個貴族家庭,住在一座叫?Brideshead?的大宅(mansion)。一戰(zhàn)之后,身為侯爵(marquis)的父親感受到了時代巨大的變革,無所適從的他拋下了家庭,去意大利和情婦生活在一起。這一家的母親則是一個表面篤信宗教、實際上生活荒淫無度的人。而兩個孩子,姐姐茱莉亞(Julia)和弟弟塞巴斯蒂安(Sebastian)生活在這樣的家庭里,不可避免地出現(xiàn)了各自的性格缺陷(character flaw),并最終都斷送了自己的幸福。
而身為男一號的查爾斯,其實不是這個家庭的人,他與這家人的關(guān)系開始于牛津大學(xué),因為他在那里的一次酒會上認(rèn)識了弟弟塞巴斯蒂安。
兩人后來成了戀人。
之后,查爾斯常常隨塞巴斯蒂安回大宅,并認(rèn)識了他的家人,尤其是姐姐茱莉亞。這3個人開始了一段跨越數(shù)十年的、若即若離又不可分割的生活;姐姐茱莉亞一直對查爾斯抱有朦朧的感情。
弟弟塞巴斯蒂安表面上玩世不恭、生性爛漫,其實心里卻早已被這個家庭壓垮。他的人生頹廢而潦倒,最終選擇了出家,住進了修道院(monastery)
而姐姐茱莉亞成為了查爾斯的妻子。
但最后,她還是因為宗教觀而選擇斷送自己的幸福。這部電影就和原版小說一樣,平緩而克制,帶著些甜蜜,但一步步走向無可挽回的結(jié)局;其中配樂幫了不少忙,這張原聲專輯獲得了豆瓣9.3的高分。不過,英大個人還是更推薦這本原版小說,尤其是英文版,因為有不少魅力真的得在作者的字里行間才能找到。
我最喜歡的是全書靠近末尾的那句:
?
OK,來講講今天的詞?disillusion
它是?dis + illusion。illusion?是“幻覺”,而?dis-?是否定前綴,所以?disillusion?表示幻覺的破滅,也就是“幻滅”。它即使名詞也是動詞。
?
那么,我們來造個句子吧~
?