前不久,英國的廣告標(biāo)準(zhǔn)局(Advertising Standards Agency)公開了2017年英國人投訴最多的廣告榜單。

這個(gè)榜單上總共有3萬多條廣告,而肯德基的一條廣告以傲人的成績名列榜首。英語君我自己去看了一下這條廣告,覺得好像沒什么不妥的,而且還覺得挺好看。里面拍的主要是一只健康又毛色鮮亮的雞,在一個(gè)被布置得像攝影棚的養(yǎng)雞場里昂首闊步,還跟著背景里的嘻哈音樂跳起了炫酷的舞蹈。

(一看就是雞中偶像)

肯德基希望用這個(gè)廣告來表明自己的雞質(zhì)量好。

然鵝,然鴨,然雞,就這樣一個(gè)廣告卻把很多觀眾惹怒了,動(dòng)物平權(quán)組織(animal rights organization)說這是對雞的尊嚴(yán)的極大不尊重:a great disregard to chickens' dignity。素食主義者(vegans)說這會(huì)引起兒童以及素食主義者的心理不適。

This Britain's most complained about advert in 2017 featured a rapping chicken which enraged vegans, the Advertising Standards Agency has revealed.?
據(jù)英國廣告標(biāo)準(zhǔn)局透露,2017年英國人投訴最多的這條廣告主打的是一只唱嘻哈的雞,這激怒了素食主義者。

于是,這段廣告就這樣變得黑紅黑紅的。不過還好,廣告標(biāo)準(zhǔn)局說這個(gè)廣告并沒有涉及什么違規(guī)內(nèi)容,所以并沒有責(zé)令肯德基下架;但榮登榜首這件事,還是讓肯德基欲哭無淚。最后大家來看看這段廣告吧,看看這傳說中的“不尊重雞”:

https://v.qq.com/x/cover/7lvoyxoxyzwb1j7/n05433aaf17.html

?

OK,來講講今天的詞?disregard

它表示“無視”、“忽視”,作動(dòng)詞的時(shí)候,它的用法是?disregard sth./sb.。作名詞的時(shí)候,它的用法是?the disregard to/for sth./sb.

?

那么,我們來造個(gè)句子吧~

He has such a disregard for all formality.
他全然不顧一切禮節(jié)。

?