Jennifer Lawrence has responded to criticisms regarding a photocall for her upcoming film Red Sparrow, in which the actress is pictured wearing a revealing dress on a London rooftop alongside her male colleagues, who are notably more wrapped up.
詹妮弗?勞倫斯因一張照片遭到了指責(zé)。這張照片是她為即將上映的電影《紅雀》拍攝的。照片中,這位女演員身著一件暴露的連衣裙,與她的男同事們一起站在倫敦的一個(gè)天臺(tái)上,而她的男同事顯然穿得比較多。對(duì)于這一指責(zé),勞倫斯做出了回應(yīng)。

Writing on her Facebook page, she said she was “extremely offended” over the controversy caused by her choice to wear a Versace dress that she described as “gorgeous”.
她在自己的臉書主頁(yè)上寫道,因?yàn)樗x擇穿一件自認(rèn)為“華麗的”范思哲連衣裙而引發(fā)爭(zhēng)議,她“非常氣憤”。

“Wow. I don't really know where to get started on this 'Jennifer Lawrence wearing a revealing dress in the cold' ?controversy,” her post begins.“
“哇。對(duì)于‘詹妮弗?勞倫斯在大冷天里穿著暴露’這一爭(zhēng)議,我真不知道從何談起,”她在帖子中寫道。

“This is not only utterly ridiculous, I am extremely offended.”
“這不僅可笑至極,我也非常氣憤?!?/div>

“That Versace dress was fabulous, you think I'm going to cover that gorgeous dress up with a coat and a scarf?“
“那件范思哲連衣裙很漂亮,你認(rèn)為我要在這件華麗的連衣裙外面搭一件大衣和一條圍巾嗎?”

“I was outside for five minutes. I would have stood in the snow for that dress because I love fashion and that was my choice.”
“我在外面待了五分鐘。我會(huì)穿著那件禮服站在雪地里是因?yàn)槲覠釔蹠r(shí)尚,而且那是我的選擇。”

Lawrence described the response to the photo as “sexist” and “ridiculous”, adding that the criticisms were anti-feminist and that there were far more important things to focus on their her choice of clothing.
勞倫斯表示,指責(zé)這張照片的人是“性別歧視者”,而且他們“很可笑”。她補(bǔ)充道,這一指責(zé)是在反對(duì)女權(quán)主義,而且比起關(guān)注她的服裝選擇,有更重要的事情值得他們?nèi)リP(guān)注。

“Overreacting about everything someone says or does, creating controversy over silly innocuous things such as what I choose to wear or not wear, is not moving us forward,” she said.“
“對(duì)某個(gè)人的所言或所為反應(yīng)過度,或是因一些無(wú)傷大雅的無(wú)聊事宜(例如我選擇穿什么或不穿什么)而制造爭(zhēng)議并不會(huì)使我們進(jìn)步,”她說道。

“It's creating silly distractions from real issues. Everything you see me wear is my choice. And if I want to be cold THATS MY CHOICE TOO!”
“對(duì)于那些真正應(yīng)被關(guān)注的問題,這是在愚蠢地分散人們的注意力。不論你看到我穿什么,那都是我的選擇。如果我想凍著,那也是我的選擇!”

Lawrence’s post has already racked up more than 16,000 likes and been shared by hundreds of the actress’ loyal fans.
勞倫斯的帖子已經(jīng)得到了16000人的點(diǎn)贊,而且她的上百位忠實(shí)粉絲還轉(zhuǎn)發(fā)了她的帖子。

“Had you opted for the coat and scarf, there would have been fashion police insulting how you disparaged the Versace line,” wrote one commenter.“
“如果你選擇穿上大衣,圍上圍巾,時(shí)尚警察們會(huì)指責(zé)你貶損了范思哲的連衣裙,”一位評(píng)論者寫道。

“It was a no-win situation, and I love seeing you stand behind your principles."
“這是一個(gè)無(wú)法取勝的局面,我喜歡看到你堅(jiān)持自己的原則。”

(翻譯:Dlacus)