《聞香識(shí)女人》是1992年公映的美國(guó)電影,由“教父”阿爾·帕西諾、克里斯·奧唐納等主演。它翻拍自1974年迪諾·萊希的電影《女人香》,日前的《聲臨其境》總決賽中,趙立新也選擇了電影中的片段進(jìn)行演繹,經(jīng)典程度可見(jiàn)一斑。

不少人對(duì)它的記憶都源自那段探戈,優(yōu)雅的舞步配合古典的音樂(lè),令人沉醉,其實(shí),除此之外,劇情也很值得品讀:年輕懵懂的學(xué)生查理、失去生活勇氣的失明中校弗蘭克,在相互鼓舞中得到重生。

在查理即將被學(xué)校開(kāi)除之前,弗蘭克趕來(lái)慷慨陳詞;一場(chǎng)酣暢淋漓的演講,保住了查理的前途。下面就是演講的一部分,發(fā)生在趙立新配音的片段之后。

Scent of a Woman
《聞香識(shí)女人》

I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen.
我還沒(méi)說(shuō)完,來(lái)這兒的時(shí)候,我聽(tīng)到類(lèi)似“領(lǐng)袖搖籃”的字眼;嗯,支干斷掉時(shí)搖籃就垮了,它已經(jīng)垮了,已經(jīng)垮了。

Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producing here.
人類(lèi)制造者,領(lǐng)袖創(chuàng)造家,當(dāng)心你創(chuàng)造的是哪種領(lǐng)袖。

I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of.
我不知道今天查理保持沉默是對(duì)還是錯(cuò),我不是法官,也不是陪審團(tuán),但我可以告訴你,他不會(huì)為了自己的前途而出賣(mài)任何人。朋友們,這就是人們常說(shuō)的正直,這就是勇氣,這才是未來(lái)領(lǐng)袖應(yīng)該具有的品質(zhì)。

Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard.
如今我走到人生的十字路口,我一向知道哪條路是正確的,這毋庸置疑。我知道,但我從不走,為什么?因?yàn)樘麐尶嗔恕?/div>

Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey.
而查理,他也走到了十字路口,他選擇了一條對(duì)的路,一條有原則的路,一條成全他人格的路,讓他沿著這條路繼續(xù)前行。

You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it. Protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you.
諸位,這孩子的前途掌握在你們的手里,他會(huì)前途無(wú)量的。相信我,別毀了他!保護(hù)他!支持他!我保證有一天你們會(huì)為此而感到驕傲。

查理無(wú)意間目睹了幾個(gè)學(xué)生準(zhǔn)備戲弄校長(zhǎng)的過(guò)程,卻不肯出賣(mài)朋友以換前程,也因此要面對(duì)學(xué)校的懲罰。弗蘭克中校在學(xué)校禮堂慷慨陳詞,將那些敢做不敢當(dāng)?shù)膶W(xué)生和學(xué)校罵了個(gè)遍,配合Al Pacino貓頭鷹一樣的眼睛和沙沙的煙酒嗓,實(shí)在相得益彰。

看到他的那一刻,他就是故事本身,正因他經(jīng)歷過(guò)風(fēng)雨,說(shuō)的話(huà)才更打動(dòng)人心。

詞匯:
cradle:搖籃

leadership:領(lǐng)導(dǎo),領(lǐng)袖才能

bough:大樹(shù)枝

creator:創(chuàng)造者

silence:沉默

jury:陪審團(tuán)

integrity:正直

crossroads:十字路口

valuable:有價(jià)值的

賞析:

整段演講,弗蘭克中校態(tài)度沉穩(wěn),而情緒激昂。作為一個(gè)退伍軍人、林登·貝恩斯·約翰遜總統(tǒng)的前幕僚,經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)和世事的他對(duì)這場(chǎng)學(xué)校審判并不放在心上,卻因?yàn)樵趫?chǎng)人的表現(xiàn)和學(xué)校的決斷逐漸變得凌厲和咄咄逼人。

這段是演講的最后也是高潮部分,中校的語(yǔ)速雖快,邏輯卻很清晰。從他入場(chǎng)時(shí)聽(tīng)到的cradle of leadership切入,諷刺學(xué)校作為的背道而馳。你們是領(lǐng)袖的搖籃,卻要否認(rèn)一個(gè)不為一己之私出賣(mài)朋友的人;而這種正直和勇氣恰恰是領(lǐng)袖所必需的能力,該苛責(zé)的不是他,而是那些敢做不敢當(dāng)?shù)膶W(xué)生。

整段話(huà)沒(méi)有復(fù)雜的句式,層層推進(jìn),偶爾會(huì)用詞匯的重復(fù)來(lái)強(qiáng)調(diào)他的觀(guān)點(diǎn)。

be careful+n.或從句表示“當(dāng)心某事”,后面的you’re producing here作定語(yǔ)從句修飾leaders。

that's the stuff leaders should be made of這句同樣如此,句子的主干部分是that's the stuff,簡(jiǎn)單的系表結(jié)構(gòu),leaders should be made of作定語(yǔ)從句修飾the stuff。

第三段中接連使用了三個(gè)that’s called,that's的句式,以一種毋庸置疑的語(yǔ)氣來(lái)肯定查理所作所為是正確的。

接下來(lái)用自己的人生和查理的人生作對(duì)比:

人至暮年想要結(jié)束生命的中校明知自盡不對(duì),卻感人生實(shí)苦,無(wú)法堅(jiān)持,但查理選擇了一條對(duì)的路,即使很苦,即使要面臨懲罰,依然堅(jiān)持著自己的原則。

由這樣的對(duì)比來(lái)凸顯查理的難能可貴,極具說(shuō)服力和感染力。不僅是對(duì)在場(chǎng)的人,對(duì)數(shù)十年后的我們依然如此。

人生充滿(mǎn)著各種各樣的十字路口,我們?cè)趺磿?huì)不知有些路正確卻艱苦;可那就是我們要做的選擇,即使自己放棄了,依然敬慕那些堅(jiān)持下去的人。

Let him continue on his journey, believe me, Don't destroy it, Protect it,Embrace it.

一連串的祈使句,不間斷的要求和請(qǐng)求,在這樣的感召力下為演講畫(huà)上了句點(diǎn),頗有些言有盡而意無(wú)窮的意味。

影片中的弗蘭克準(zhǔn)備用盡最后精力享受一次美好的生活,吃大餐、開(kāi)飛車(chē)、跳探戈、住豪華酒店,像煙花般燃盡自己所剩無(wú)幾的勇氣。

但查理救了他,隨后他又挽回了查理的前途,兩個(gè)人如父如子,共同走過(guò)了毀滅到重生的路。

活著還是死去,堅(jiān)持還是妥協(xié),縱然苦到極致,仍舊要做出選擇。

憤世嫉俗,蔑視一切,也要擁抱一切。

沒(méi)有絕對(duì)的正確和錯(cuò)誤,只問(wèn)你是否有勇氣承擔(dān)。

No mistakes in the tango, not like life.
探戈里無(wú)所謂錯(cuò)步的,不像人生。

If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.
要是踏錯(cuò)步或者絆倒了,繼續(xù)跳。