An estimated 80 per cent of marine debris in the world’s oceans is made up of plastic. And sportswear giant Adidas is doing its best to turn the tide on this catastrophic development by releasing a third range of products made from recycled ocean plastic.
全球80%的海洋垃圾都是塑料類(lèi),運(yùn)動(dòng)服巨頭阿迪達(dá)斯正在努力扭轉(zhuǎn)災(zāi)難,回收海洋塑料,做成新的產(chǎn)品。

Collaborating with Wanderlust, a yoga lifestyle brand, and Parley for the Oceans, an environmental initiative, the German brand has launched an entire range infused with recycled materials.
阿迪達(dá)斯和瑜伽生活品牌Wanderlust、環(huán)境保護(hù)組織Parley for the Oceans合作,發(fā)布了用可回收材料制作的一系列服飾。

The 42-piece collection features a wide selection of items including crop tops, bomber jackets, leggings, onesies, shorts and gym bags.
這個(gè)系列包括露臍裝、短茄克、緊身褲、連體衣、短褲和運(yùn)動(dòng)包。

Each piece inspired by the power of the seas with graphic prints and a colour palette of muted greys, black and varying shades of blue.
海洋帶來(lái)的靈感系列都帶有圖案,色調(diào)以暗灰、暗黑和不同亮度的藍(lán)色為主。

Prices range between £32.95 for a crop to £59.95 for yoga pants.
有32.95英鎊的上衣,也有59.95英鎊的瑜伽褲。

“We know our community of women are extremely passionate about environmental care,“ said Alison Stewart, senior director of Adidas Women's, in a statement.
阿迪達(dá)斯女款系列總監(jiān)艾莉森·斯戴瓦(Alison Stewart)在聲明中說(shuō):“我知道阿迪達(dá)斯的女性客戶都對(duì)環(huán)境問(wèn)題非常關(guān)注,”

“Now, in our product they can make a difference to their practice and the planet at the same time.”
“現(xiàn)在,有了新產(chǎn)品,大家可以從行動(dòng)上為地球做出改變,這對(duì)身體健康也有好處?!?/div>

Last year, Adidas also launched a selection of trainers made from ocean plastic for its UltraBoost, UltraBoost X and UltraBoost Uncaged range.
去年,阿迪達(dá)斯也發(fā)布過(guò)由海洋塑料制作的運(yùn)動(dòng)服系列,有UltraBoost、UltraBoost X和UltraBoost Uncaged。

Each pair was made from 11 plastic bottles and the laces, heel lining and sock covers were all made from other recycled materials.
每雙鞋由11個(gè)塑料瓶制成,鞋帶、鞋墊和襪子部分都由其他可回收材料制成。

They were such a hit that Adidas has already sold a million pairs.
這個(gè)系列引起了巨大反響,銷(xiāo)量已達(dá)100萬(wàn)雙。

In a further bid to end pollution, the brand also traded plastic bags in its retail stores for paper ones and, as a result, is said to have eliminated almost 70 million plastic shopping bags.
為了解決污染問(wèn)題,阿迪達(dá)斯也在實(shí)體店里把紙袋換成了塑料袋,據(jù)說(shuō)避免了7千萬(wàn)一次性購(gòu)物袋的使用。

(翻譯:阿忙)