披薩上到底能不能放菠蘿???

不不不,不要以為我們?cè)谡勔粋€(gè)健康問(wèn)題,這實(shí)際上是西方人的“豆腐腦甜咸之爭(zhēng)”。

那種放菠蘿的披薩通常被稱為“夏威夷披薩”(Hawaiian Pizza),而菠蘿在全世界都象征著“熱情好客(hospitality),所以這種夏威夷披薩也天生有一種喜慶色彩。

而且也的確有很多人喜歡這種吃法,比如英大我。

I believe Pineapple as a topping is quite a savvy option. It surely is a great option as a pizza topping. Pineapples add a fantastic flavor to the pizza and surely tickle the taste buds. Even the aroma of mildly heated pineapple is quite overwhelming.
我認(rèn)為披薩上放菠蘿是英明的選擇。菠蘿的確是披薩配料的上乘之選,菠蘿會(huì)提升披薩的口感,絕對(duì)會(huì)刺激到你的味蕾,甚至微微加熱的菠蘿香味都會(huì)讓你垂涎三尺。

但也有些人一提到菠蘿披薩就預(yù)先殺之而后快。

之前英國(guó)火過(guò)一個(gè)事情,有人點(diǎn)外賣披薩,特別要求在披薩上加菠蘿,但送來(lái)的披薩上面并沒(méi)有菠蘿,而是一張紙條:我真的沒(méi)有辦法昧著良心在披薩上加菠蘿。

顯然,披薩上能不能放菠蘿已經(jīng)上升到了人格層面。

不過(guò)也不是所有人都這么極端了,有些人只是單純不喜歡味道而已:

I agree that people with bad taste should be allowed to put pineapple on their pizzas. However, pineapple is forbidden on my pizza. When I eat pizza, I want spiciness, and pineapple cancels out that spiciness.
我不介意那些沒(méi)品味的人把菠蘿放披薩上。但菠蘿絕對(duì)不能出現(xiàn)在我的披薩上。吃披薩時(shí)我喜歡香料的味道,菠蘿會(huì)掩蓋住那種香味。

不過(guò)說(shuō)真的,菠蘿其實(shí)真的并沒(méi)有很多人以為的那么“好客”。

雖然這種菠蘿披薩被叫做“夏威夷披薩”,但菠蘿是直到19世紀(jì)末才被夏威夷人知道。菠蘿被帶到夏威夷種植是因?yàn)檫@兒有大量廉價(jià)勞動(dòng)力。

菠蘿在全世界都象征著“熱情好客”,但對(duì)夏威夷人來(lái)說(shuō)菠蘿是“外來(lái)壓迫”的象征。

所以,披薩上放不放菠蘿是一回事,不過(guò)咱們最好還是不要把它叫成“夏威夷披薩”吧。

?

OK,來(lái)講講今天的詞?hospitality

雖然?hospital?是醫(yī)院,但?hospitality?和醫(yī)院卻沒(méi)有什么關(guān)系,它表示“熱情好客”。

?

那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

Thanks for your hospitality over the past few weeks.
感謝你幾周來(lái)的熱情款待。

?