厲害了!谷歌助手還能和人類正常對話了!
作者:Harry McCracken
2018-05-11 18:45
From a standpoint of pure technological ingenuity, the most memorable section of yesterday's keynote at Google's I/O conference was the unveiling of Duplex, an AI service that can place phone calls and converse with a human on the other end.
在谷歌昨天召開的I/O(輸入/輸出)大會上,最令人難忘的主題就是谷歌從純技術(shù)獨創(chuàng)性的角度推出了Duplex技術(shù),這是一種可以撥打電話并與電話另一端的人交談的人工智能服務(wù)。
Starting this summer, Google plans to use it to let its Google Assistant handle mundane tasks such as making a haircut appointment or inquiring about a business’s holiday hours.
今年夏天,谷歌計劃開始使用該技術(shù)讓谷歌助手處理一些日常工作,例如預(yù)約理發(fā)或咨詢一家公司的節(jié)假日營業(yè)時間。
Judging from the two real calls replayed on the conference, it could be one of the most eerily human feats a computer has ever accomplished.
從會議上重播的兩段真實的電話錄音來判斷,它可能是至今為止人類使一臺電腦實現(xiàn)的最神秘的成就之一了。
The recordings gave no evidence that the small-business employees on the other end of the line caught wise to the fact they were conversing with a machine.
這段錄音證明,電話另一端的小型企業(yè)的職員并未意識到他們在與一臺機器交談。
Google’s blog post on Duplex explains how its creators made the technology sound so natural, including the fact that it inserts “hmms” and “uh”s into its synthesized speech.
谷歌通過博客上的一篇帖子解釋了Duplex技術(shù)的創(chuàng)造者是如何使這項技術(shù)聽起來那么自然,其中包括在合成語音中插入“hmms”(嗯)和“uh”(哦)等語氣詞。
“It’s important to us that users and businesses have a good experience with this service, and transparency is a key part of that. We want to be clear about the intent of the call so businesses understand the context. We’ll be experimenting with the right approach over the coming months,” a Google representative said.
“對我們而言,重要的是用戶和企業(yè)可以從這項服務(wù)中獲得很好的體驗,而且清楚易懂是其中很重要的一部分。我們想要使這通電話的目的明確,這樣企業(yè)就可以明白其背景。在接下來的幾個月中,我們會用正確的方式來進行實驗,”谷歌的一位銷售代表說道。
At the start of the conference, Google CEO Sundar Pichai expressed a sentiment about the company’s new technologies and their impact on society.
在此次大會開場的時候,谷歌總裁桑達·皮采說明了他對公司推出的新技術(shù)的看法以及它們對社會的影響。
“We know the path ahead needs to be navigated carefully and deliberately,” he said. “And we feel a deep sense of responsibility to get this right.”
“我們知道,我們需要細(xì)心謹(jǐn)慎地確定前進的方向,”他說道?!岸椅覀冇兄环N強烈的責(zé)任感,要把這項技術(shù)搞清楚?!?/div>
That’s the proper attitude—and Duplex’s launch will provide an opportunity to show Google takes its responsibility seriously.
這是一種正確的態(tài)度,而且推出Duplex技術(shù)將為谷歌提供一個展示其認(rèn)真負(fù)責(zé)的機會。
(翻譯:Dlacus)
- 相關(guān)熱點:
- 英語翻譯
- 熱點速遞:全球好玩新鮮事兒
- 2014年英語六級詞匯
猜你喜歡
-
神奇的瑞典,居然把整個國家掛上了Airbnb?
瑞典的旅游業(yè)貌似在激烈的市場競爭中難以立足,為此,去年瑞典旅游協(xié)會同Ingo廣告公司合作創(chuàng)立了“瑞典號碼”項目,世界各地的人都可以致電,電話會隨機連線到某個瑞典人,致電者可以和接聽者聊一聊瑞典這個國
-
日本新年搶購"幸運包"(視頻)
先別去想什么經(jīng)濟危機了,至少現(xiàn)在在日本可以這樣。周五,日本各大百貨商場門前排滿了人,數(shù)千名購物者排隊等候數(shù)小時,搶購”限量版“的新年“幸運包”。這項傳統(tǒng)的搶購新年“幸運包”活動成為今年日本規(guī)模最
-
悉尼歌劇院震撼上演人機共舞 (視頻)
日前,一位法國舞蹈家在澳大利亞著名的悉尼歌劇院前上演了一場讓人驚嘆的表演。伴隨著悠揚的歌聲,法國舞蹈家菲利普·普里阿索圍繞著一臺重達17噸的挖掘機翩翩起舞,向人們完美地詮釋了動與靜、柔與剛的和諧共
-
世博攜手海爾打造u-home智能盛宴 (有聲)
u-home是全新的網(wǎng)絡(luò)家庭平臺,詮釋了網(wǎng)絡(luò)家庭的新標(biāo)準(zhǔn),向人們展示了一種嶄新的網(wǎng)絡(luò)化時代的生活方式。u,取自ubiquitous的無處不在之意。它實現(xiàn)了人與家電之間、家電與家電之間、家電與外部網(wǎng)絡(luò)之間、家電與售