說起無印良品,現(xiàn)在的中國(guó)年輕人應(yīng)該都很熟悉了。

在國(guó)內(nèi),他似乎代表著消費(fèi)升級(jí)(consumption upgrade),不少人都覺得它是質(zhì)量、品味、甚至經(jīng)濟(jì)實(shí)力的象征。

無印良品東西的質(zhì)量確實(shí)不錯(cuò),不過,和很多中國(guó)人理解的不一樣,它在日本實(shí)際上代表著“消費(fèi)降級(jí)”(consumption downgrade),是這個(gè)趨勢(shì)的標(biāo)志品牌。

在國(guó)內(nèi),無印良品似乎象征著一種富裕中產(chǎn)階級(jí)的高端消費(fèi),但它在日本實(shí)際上是一個(gè)國(guó)民品牌,核心特征是“好用”和“便宜”。

當(dāng)然,這個(gè)便宜是相對(duì)于日本國(guó)民的收入水品而言。不過即使拋開這個(gè)比例不談,它在中國(guó)賣的價(jià)格也確實(shí)算貴。

而雷人的是,無印良品在海外通常還不撕掉他們的日語價(jià)標(biāo),于是你能輕松地當(dāng)場(chǎng)進(jìn)行對(duì)比。

It’s a bit annoying that many MUJI products still have their original Japanese price tags. And with a knowledge of the currency exchange rate one can quickly see the price gap.?And that kind of ruins my experience in MUJI…
我覺得無印良品把日語原版價(jià)標(biāo)保留下來的做法真的很煩人。只要你有基礎(chǔ)的匯率知識(shí),你就能當(dāng)場(chǎng)看出里面的價(jià)格差。這真的有點(diǎn)破壞我在無印的購物體驗(yàn)。

有些人覺得這是外國(guó)品牌來收中國(guó)人的智商稅了,其實(shí)不完全是這樣的,無印良品在中國(guó)之所以賣得貴,有一個(gè)很大的原因是它的物流(logistics)

和很多國(guó)際品牌一樣,無印良品在中國(guó)售賣的商品實(shí)際上是中國(guó)制造的,這理應(yīng)讓它們很便宜;但是,由于一些法律方面的限制,以及一些實(shí)際操作的問題,無印良品在中國(guó)生產(chǎn)的這些產(chǎn)品不能直接運(yùn)到他們的店鋪,必須先從工廠運(yùn)回日本,再從日本進(jìn)口(import)。

于是,加上關(guān)稅(tariff)供應(yīng)鏈成本(supply chain cost),他們產(chǎn)品最終的售價(jià)就很高了。

還有,這里面也牽扯到一個(gè)“規(guī)模效應(yīng)”(scale effect)的問題,無印良品的CEO金井政明還說過:無印良品在中國(guó)的店鋪相對(duì)較少,所以訂貨量也比較少,這樣就很難通過調(diào)整運(yùn)營(yíng)方式和布局來把成本降下來;如果開店密度能像在日本一樣高,中國(guó)無印良品的價(jià)格應(yīng)該能降低不少。

另外,這也關(guān)系到了無印良品的選址;在日本,無印良品除了有中國(guó)這種商場(chǎng)店以外,還有便利的街邊店,甚至還會(huì)在7-11這樣的便利店里開貨架;而在中國(guó),他們開的基本上都是1000平方米左右的大店,而且是開在中高端的商圈里,所以售價(jià)必然降不下來。

?

OK,來講講今天的詞?import

它的意思是“進(jìn)口”,既是動(dòng)詞也是名詞;與其相對(duì)的是?export,表示“出口”

?

那么,我們來造個(gè)句子吧~

The report calls for a ban on the import of hazardous waste.
這篇報(bào)道呼吁禁止危險(xiǎn)廢棄物的進(jìn)口。

?