今年的兒童節(jié)才過去不久,你身邊有多少成年人今年也過了兒童節(jié)呀?

或者,你也是其中之一?

從前,小孩子都喜歡裝成熟;而現(xiàn)在,似乎成年人裝嫩更流行一些。

你可能覺得這無傷大雅,但心理學(xué)家們可不這么認(rèn)為,因為這是一種心理失調(diào),它叫“彼得潘綜合征”(Peter Pan Syndrome)

彼得潘當(dāng)然指的就是迪士尼動畫里的那個小飛俠彼得潘,一個永遠(yuǎn)不會長大的小男孩;雖然那個故事很美好,但這個綜合征可一點也不美好。

Peter Pan Syndrome is a disorder in which a person is unable to grow into maturity . They may grow physically as an adult but choose to hang on to their childhood in avoidance of assuming responsibility like a mature person. They are people who stay as kids inside.
彼得潘綜合征是一種心理失調(diào),這種失調(diào)讓人無法成功地步入成熟。他們可能在生理上已經(jīng)是成人,但依然選擇把自己看成一個孩子,以此來避免像一個成熟的人一樣承擔(dān)責(zé)任。這些人的內(nèi)心還是小孩子。

這種綜合征歸根結(jié)底有一個很嚴(yán)重的問題,這個問題可以用一個單詞來概括,那就是?irresponsibility(不負(fù)責(zé)任)

患有彼得潘綜合征的人往往缺乏生活自理能力,比如房間總是亂糟糟、自己的財務(wù)狀況一團(tuán)亂麻、定的計劃通常完不成等等,而他們常常選擇不去正視這些問題,因為他們承擔(dān)不了解決這些問題需要的那種責(zé)任感。

另外,他們的人際關(guān)系也相當(dāng)麻煩,因為他們并不能真正去尊重別人,只是在故意扮演的禮貌和極端的敵意之間切換而已;一旦遇到問題,都會把過錯歸到別人身上。

他們的感情生活同樣令人著急,他們在尋找伴侶的時候希望找到一個能無限照顧他們、包容他們的人。

你認(rèn)識這樣的人嗎?

你被這樣的人傷害過嗎?

或者,我們都該先想想,我們自己是這樣的人嗎?

?

OK,來講講今天的詞?irresponsible

顯然,它是?responsible?的反義詞。

responsible?是“負(fù)責(zé)任的”。

irresponsible?是“不負(fù)責(zé)任的”、“沒有責(zé)任感的”。

?

那么,我們來造個句子吧~

It was highly irresponsible of him to leave the children on their own in the pool.
他把孩子們獨自留在游泳池里,真是太不負(fù)責(zé)任了。

?