休勸說路易莎陪他一起返回英國,路易莎拒絕了休的提議。瓦希里婭一時沖動用刀刺傷了休,她急忙逃出了科孚島。魯格萊特西亞的女兒利奧諾拉在路易莎家臨產(chǎn),萊斯利臨危受命幫忙接生。與此同時弗洛倫斯也將分娩,但由于醫(yī)生在治療休,路易莎被迫上陣接生。最終孩子們平安出生,科孚島同時迎來了兩個新生兒。休決定返回英國,路易莎和孩子們?nèi)耘f留在科孚島生活。《德雷爾一家》第二季的最后一集,很驚心動魄也很溫暖。

1. pop out

pop作動詞尤指從封閉的空間“爆開,彈出來”,用來說生孩子可想而成是快要臨產(chǎn)了。

When you?open?the?box, a?clown?pops?out.
你打開盒子時,一個小丑會彈出來。

pop out還有一個很形象的短語“your?eyes pop out of?your?head”,這是表示驚奇的夸張比喻。

When she?saw?the?amount?written on the?cheque, her?eyes?nearly?popped?out of her?head.
當(dāng)她看到支票上的數(shù)字時,她的眼珠子瞪得都快要掉出來了。

2. midwife

△利奧諾拉羊水破了,看來是要生產(chǎn)了。來不及找醫(yī)生,魯格萊特西亞準(zhǔn)備讓萊斯利幫忙接生。

midwife的意思是助產(chǎn)士,接生員;產(chǎn)婆。

You don't have to call the midwife as soon as labour starts.
你不必剛開始分娩就叫助產(chǎn)士。

接生的動詞可以用deliver▽

deliver就是給 (產(chǎn)婦) 接生,不過它最常見的意思是“運(yùn)送,遞送”。

You can?pay?for the?carpet?on?delivery?(= when it is?delivered).
地毯可以貨到付款。

3. crash course

△拉里跑腿去找彼得醫(yī)生,想讓彼得醫(yī)生幫利奧諾拉接生,結(jié)果彼得醫(yī)生的妻子派翠迪也破羊水準(zhǔn)備生產(chǎn),所以彼得醫(yī)生要快速教拉里接生。

crash course就是“速成班;短訓(xùn)班;速成教程”,這是因?yàn)閏rash的形容詞含義是“迅速全面的;速成的;應(yīng)急的”。

The?company?undertook?a crash?programme?of?machine?replacement.
公司采取了更換機(jī)器的應(yīng)急方案。

4. the sharp end

△德雷爾太太生過孩子,她懂得如何接生,于是讓彼得醫(yī)生放心地去救休。

the sharp end形容(工作等的)最難之處,問題多發(fā)處。

A?job?like hers would be much too?demanding?for me, but she?enjoys?being?at?the?sharp?end.
她那樣的工作對我來說太困難了,但她喜歡這種激烈的挑戰(zhàn)。

【熟詞僻義】

如果你想夸別人很時尚,可以不用說fashionable,用sharp也可以。

Tony?is a very sharp?dresser.
托尼衣著很時尚。