這集里,拉里被狗狗絆倒,他總覺得自己摔骨折了。馬戈沒了男朋友就找了個新愛好,用肥皂做雕刻。萊斯利之前被女朋友劈腿后空窗了好久,現(xiàn)在同時交往了三個女朋友,可傲嬌了。全家人圍在一起討論萊斯利該選誰當(dāng)女朋友,《德雷爾一家》第三季第一集很搞笑哦。來看英語君總結(jié)的四個知識點。

1. nook

△馬戈發(fā)現(xiàn)萊斯利同時和三個女生交往。

nook是個名詞,意思是“角落;隱蔽處;幽深處”。

分享一個nook習(xí)語“every nook and cranny”,意思和here and there差不多,表示“處處,到處”。

Every nook and?cranny?of the?house?was?stuffed?with?souvenirs?of?their?trips?abroad.
房間到處都塞滿了他們出國旅行帶回來的紀(jì)念品。

2. average out

average out主要有這兩個意思:

<1> 算出…的平均數(shù)(或平均值);平均為:

Snowfall averages out in this part of the country at(或to) twenty inches a year.
這一地區(qū)的年降雪量平均為20英寸。

<2> (使)最終達(dá)到平衡;達(dá)到某一平均數(shù):

Gains and losses average out to a large profit each month.
每月得失相抵仍有許多賺頭。

還可以有帶點文學(xué)色彩的翻譯:

The?highs?and?lows?of?life?tend?to?average?out in the end.
人生一世,往往起起落落,到頭來還算公道。

3. humdinger

humdinger形容非常出色的事物(或人)。

Annabel's?party?was a?real?humdinger.
安娜貝爾的聚會真是棒極了。

再補(bǔ)充一個超實用的夸人用詞“knockout”,可以做名詞和形容詞。

Your sister's a?real?knockout!
你的妹妹真是令人著迷!

4. Jack the lad

Jack the lad形容自以為是的青年男子,可以翻譯為花花公子。

Jack是英語國家常見的男子名之一,所以口語中有很多與Jack相關(guān)的表達(dá):

Jack at a pinch?緊急時有用的人

Jack among the maids?向女人獻(xiàn)殷勤的男子

a Jack in office? 自命不凡的小官

Jack in the water?碼頭打雜工

Jack of all trades and master of none 雜而不精的人,三腳貓