本次英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題中,考到了交通出行的手段,小編由此可知,四級(jí)翻譯話題多偏向社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化、常識(shí)等方面,建議大家要提前儲(chǔ)備一些常考話題材料。來(lái)看看下面的2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬:唐三彩

請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

唐三彩(Tricolor-glazed Pottery of the Tang Dynasty)是一種著 名陶瓷(pottery)。它的誕生可以追溯到唐朝以前。“三彩”是多彩的意思,并不是只有三種顏色。唐三彩吸取了中國(guó)國(guó)畫(huà)和雕塑(sculpture)的技巧,成為 一種風(fēng)格獨(dú)犄的藝術(shù)品。它以造型生動(dòng)、色彩豐寓而著稱(chēng)。唐代是一個(gè)繁榮昌盛的時(shí)代,唐三彩就盛行于此時(shí)。 在那時(shí)唐三彩不僅在國(guó)內(nèi)風(fēng)行一時(shí),而且還聞名于海外。

參考譯文:

Tricolor-glazed Pottery of the Tang Dynasty is a kind of famous pottery. Its birth could date back to the time before the Tang Dynasty. "Tricolor" means a lot of colors rather than just three colors. The pottery absorbed the techniques of Chinese painting and sculpture to form a unique style of arts. It is known for its vivid figures and rich colors. The Tang Dynasty was a time of prosperity when the pottery was prevailing. At that time, tricolor-glazed pottery of the Tang Dynasty was not only popular at home, but also well-known abroad.

以上就是小編為各位考生總結(jié)的2018年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬,希望各位考生多多練習(xí),爭(zhēng)取在2018年12月的英語(yǔ)四六級(jí)考試中取得好成績(jī)~