大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯目前考察的方向多偏向于社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化等方面,日常復(fù)習(xí)中我們也要提前儲(chǔ)備一些??荚掝}材料。下面小編為大家整理了英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題庫(kù),希望對(duì)大家的備考有幫助。

英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:杭州歷史

杭州歷史悠久,是中國(guó)的七大古都之一,是國(guó)家首批命名的歷史文化名城,有“上有天堂、下有蘇杭”的美譽(yù)。

自秦朝設(shè)縣治以來(lái),至今已有2200多年的歷史。杭州是華夏文明的發(fā)祥地之一,早在8000多年前,就有人類在此繁衍生息。距今5000多年的良渚文化被史界稱為“文明的曙光”。

杭州曾是五代吳越國(guó)和南宋王朝兩代建都地,被13世紀(jì)意大利旅行家馬可?波羅贊嘆為“世界上最美麗華貴之城”。

參考譯文:

Hangzhou renowned as one of China's seven Ancient Capitals, historic Hangzhou is proudly among the first group of cities that the central government designated as Historic and Cultural City. Hangzhou shares with Suzhou the ultimate fame of Paradise on Earth.

Hangzhou's history goes back over 2,200 years to the Qin Dynasty which first brought in the rule of County System.

There are also vidences which prove the existence of human settlement early as 8,000 years ago, affirming Hangzhou as one of the cradles for the Chinese Civilization.

?

Again, the local Liangzhu Culture that emerged 3,000 years later comes to be known as the Dawn of Civilization.

Marco Polo, the Italian traveler of the 13th century, lauded Hangzhou as "the world's most magnificent and noble city."

以上就是小編為各位考生總結(jié)的2018年英語(yǔ)四級(jí)翻譯模擬,希望各位考生多多練習(xí),爭(zhēng)取在2018年12月的英語(yǔ)四六級(jí)考試中取得好成績(jī)~