the rocks

【原句】On the rocks, like Max's job.(S04E14)

【翻譯】加冰塊,就跟Max的工作一樣。

【場景】往Caroline說的方向看,Max看到Han在調(diào)制特色酒,便問了他準(zhǔn)備開發(fā)什么新品。

【講解】

on the rocks 觸礁;毀壞;破產(chǎn);加冰塊。

擴展酒品類中不加冰和加冰說法:Neat不加冰塊不混任何東西的純酒,通常用在點 Whisk(e)y 上。On the rocks比較常用于純酒類,有時候加的會是球型的特殊冰塊。Straight up也是不加冰塊的純酒或雞尾酒,但通常先用冰塊冷卻酒精,再把冰塊過濾掉。

【例句】

I'll have a margarita, on the rocks, please.

我要一杯瑪格麗特,加冰塊。

Our accountant says the business is on the rocks.

我們的會計說公司業(yè)務(wù)舉步維艱。

for

【原句】Max, really, what do you take me for?(S04E15)

【翻譯】Max你到底把我當(dāng)什么!

【場景】Han發(fā)現(xiàn)Max遲到便詢問Caroline還沒到的情況,Caroline說了一個理由,但這個理由對于Han已經(jīng)是慣用遲到的借口。令Han無奈的還有餐廳里的各位同事都在替Max遮擋??吹組ax終于到了餐廳,Han攔住她要問了究竟。

【講解】

take for認為;誤以為。區(qū)別于take sb. for a walk 帶某人去散步。

擴展take for gospel對某事深信不疑。

【例句】

Take me for your harp, just like the forest.

把我當(dāng)作你的豎琴吧,象那森林一樣。

Father used to take me for a walk after supper.

父親過去常常晚飯后帶我去散散步。

聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。