今天要說的這部《時(shí)尚女魔頭》可謂知名度甚高,沒看過至少也聽過,它還是許多人的時(shí)尚啟蒙影片,比如英大。影片根據(jù)勞倫?魏絲伯格的同名小說改編而成,由好萊塢常青藤梅麗爾?斯特里普和美國大眼美女安妮?海瑟薇聯(lián)袂出演。

故事講述了一個(gè)剛離開校門的女大學(xué)生,進(jìn)入一家頂級時(shí)尚雜志社當(dāng)主編助理,從初入職場的迷惑到完美蛻變,成為一個(gè)出色的職場達(dá)人。

The Devil Wears Prada
穿普拉達(dá)的女王

Andy: Um, I really did everything I could think of.
安迪:我真的竭盡全力做了我能做的事情。

Nigel:I can get another girl to take your job in five minutes...one who really wants it. Andy, be serious. You're? not trying. You are whining. What is it that you want me to say to you, huh?Do you want me to say, “Poor you. Miranda's picking on you. Poor you. Poor Andy”?Hmm?Wake up, six.
奈杰爾:我可以在五分鐘之類找到一個(gè)非常想要這份工作的女孩頂替你。安迪,嚴(yán)肅點(diǎn)!你根本沒有努力!你在抱怨!你希望我對你說什么?要我說“真可憐,米蘭達(dá)又欺負(fù)你了,真可憐,可憐的安迪”?是嗎?醒醒,六號(hào)女生。

She's just doing her job. Don't you know that you are working at the place that published some of the greatest artists of the century?Halston, Lagerfeld, de la Renta. And what they did, what they created was greater than art because you live your life in it.
她只是在做她的工作,你知道嗎,你工作在一個(gè)負(fù)責(zé)出版近百年來頂尖藝術(shù)家作品的地方?豪斯頓、拉格菲爾德、德拉倫塔。他們的作品、創(chuàng)作比藝術(shù)更偉大,因?yàn)槟憔蜕钤谒麄兊淖髌分小?/div>

Well,not you,obviously, but some people. You think this is just a magazine, hmm? This is not just a magazine. This is a shining beacon of hope for...oh, I don't know.
哦,當(dāng)然不包括你,但包括不少人。你以為這只是本雜志,對嗎?這不僅僅是雜志,只是希望的燈塔,之路給...哦,我不知道。

Let's say a young boy growing up in Rehode Island with six brothers pretending to go to soccer practice when he was really going to sewing class and reading Runway under the covers at night with a flashlight. You have no idea how many legends have walked these halls. And what's worse,you don’t care.
比方說,一個(gè)生活在羅德島上有六個(gè)兄弟的男孩假裝去上足球課,卻偷偷跑去在學(xué)做裁縫,晚上在被窩里用手電筒看《天橋》。你不知道這里的員工有多艱辛,更糟糕的是,你根本不在乎。

Because this place, where so many people would die to work...you only deign to work. And you want to know why she doesn't kiss you on the forehead and give you a gold star on your homework at the end of the day. Wake up, sweetheart.
在這里,更多的人是熱愛這份工作,而你是被迫的,你還抱怨她為什么不親吻你的額頭,,每天都給你的作業(yè)批個(gè)金色五角星。醒醒吧,親愛的!

當(dāng)初入職場的安迪不斷遭遇上級米蘭達(dá)施加的壓力,當(dāng)她不斷抱怨職場的繁忙與疲憊,這一切重壓之下,她既應(yīng)接不暇,也覺得迷茫委屈。

最終,同事的一席話喚醒了她,使得她開始反思自己的心態(tài)與能力,不斷努力提升自我,獲得成長。

詞匯:
whine:v.抱怨,發(fā)牢騷
beacon:n.燈塔,指路燈;v.照亮
sew:v.縫紉
legend:n.傳奇
forehead:n.前額
pick on:找茬兒,挑刺

賞析:
第二句中“You're? not trying. You are whining.”中“whine”這個(gè)詞使用得非常準(zhǔn)確,它的意思為“抱怨,發(fā)牢騷”。而卻別于同義詞“complain”與“gripe”, whine側(cè)重于哀號(hào),哭哭啼啼的抱怨;gripe則側(cè)重于表達(dá)不滿,又挑剔的味道;complain屬于中性詞,主要是申訴某件事情的正確性,不是無理取鬧的那種抱怨。

很明顯,劇中安迪是覺得自己壓力太大委屈而發(fā)牢騷,所以肯定是一種內(nèi)心脆弱的哀嚎,所以使用whine來描述,說明奈杰爾非常明白安迪此刻的心情。

第二句中“pick on”這個(gè)詞組的意思為“欺負(fù),找茬”。這里使用這樣的意思,從側(cè)面反映出安迪內(nèi)心的脆弱和對職場生活的一片空白。她始終都認(rèn)為米蘭達(dá)是在欺負(fù)她,故意給她安排這么多看似不可能完成的任務(wù)。

第二句末尾“Wake up, six.”這里的“六號(hào)女生”指的是安迪的身材,尺寸六算是比較不協(xié)調(diào)的,而在這里工作的女生都會(huì)努力地把自己改變成尺寸四甚至是二。

而她從來不怎么在意自己的身材與外在,也從未想過要為這份工作做真正意義上的改變,等于說一直在止步不前。

這里奈杰爾在提醒她記得自己當(dāng)初進(jìn)公司說她“l(fā)earn very fast and work really hard”, 安迪只做到了后者,沒有任何的學(xué)習(xí)和反思,這番話點(diǎn)醒了安迪。

第四句中奈杰爾把這本時(shí)尚雜志比喻為“This is a shining beacon of hope”“一座閃著希望之光的燈塔”。說明他內(nèi)心深處非常崇敬這份工作,也引以為傲。

你如何看待你的工作價(jià)值以及你是否熱愛工作直接決定了工作態(tài)度,他希望安迪能夠改變心態(tài),重新看待這份來之不易又十分偉大的工作。

第五句中“walked these halls”本意為“穿過這些大廳”,這里指“穿越艱難險(xiǎn)阻”,就像夜里舉著手電筒在被窩里看《天橋》雜志研究時(shí)尚一樣。這里表明,在這個(gè)地方工作的人都在承受壓力,都非常辛苦,但他們從未抱怨,而是決心克服一切外在的艱辛。因?yàn)樗麄冊谧非髩粝?,而非僅僅是謀生。

第六句中“die to work”使用了“die to do sth.”的結(jié)構(gòu),表面意思為“寧愿付出生命去做…”,翻譯過來就是“極度渴望,愿意赴湯蹈火去做…”。很多人來這個(gè)雜志社就是抱著極大的渴望而來的,也愿意為之全力付出。

而安迪則是“deign to work”,“不得不去工作”,表示被動(dòng)接受。主動(dòng)選擇和被迫接受,兩者的心態(tài)千差萬別。奈杰爾希望安迪能夠擁有積極上進(jìn)的心態(tài),只有這樣,她才能活得開朗,不斷進(jìn)步。
這是一部職場新人成長史,里面有許多人的影子。職場不相信眼淚,也不會(huì)給你額外的安慰。

選擇你所愛的,如果不能,就愛你所選擇的。