《破產(chǎn)姐妹》口語(yǔ)養(yǎng)成之“行不改名坐不改姓”
out
【場(chǎng)景】最近蛋糕店的生意很不好,存款余額低于0,為了保住蛋糕店,她們對(duì)著窗口外叫賣,竟碰到了老熟人。嘿,Max她們還記得他的名字。
【講解】
wear out 穿破;磨損;(使)筋疲力盡;耗盡。wear有保持某種狀態(tài)的意思。
擴(kuò)展wear out one's welcome呆得太久而不受歡迎...
【例句】
up
【場(chǎng)景】Max和Caroline為了蛋糕店決定應(yīng)聘附近的一家甜品店職位,對(duì)于甜點(diǎn)手藝Max還是有點(diǎn)不放心,不過(guò)幸好沒(méi)被逐出門。應(yīng)聘上的第一天要來(lái)個(gè)大客戶,Caroline還在拿店名娛樂(lè)中,相對(duì)Max一臉嚴(yán)肅地作準(zhǔn)備。
【講解】
screw up v.擰緊;強(qiáng)迫;加強(qiáng);弄糟;搞砸。
【例句】
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文翻譯僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美劇
- 英語(yǔ)口語(yǔ)練習(xí)
- 美國(guó)英語(yǔ)
- 稱霸口語(yǔ)角
- sat考試