碧昂斯遭控訴!前工作伙伴曝光了其惡劣行為...
作者:Cheyenne Roundtree
2018-09-26 17:20
Beyoncé's former drummer has spoken out about the years of torment she claims she has suffered at the hands of the superstar, alleging Beyoncé put a spell on her cat and ruined her love life, she revealed in an exclusive interview.
碧昂斯的前鼓手在一次獨(dú)家采訪中談到了她為這位超級(jí)明星工作期間所遭受的痛苦,她聲稱,碧昂斯對(duì)她的貓咪施咒,還毀掉了她的愛(ài)情生活。
Kimberly Thompson filed for a restraining order against Beyoncé, claiming for the past six years the singer has led a campaign of harassment against her that included the practice of witchcraft and 'magic spells of sexual molestation '.
金伯利·湯普森申請(qǐng)了對(duì)碧昂斯的限制令,她表示,在過(guò)去的六年里,碧昂斯使她遭受了一系列折磨,包括用她來(lái)練習(xí)巫術(shù),還向她施加“性騷擾的魔咒”。
The 37-year-old, who was in Beyoncé's all-girl band as a drummer for seven years, accuses her of being hell-bent on destroying every aspect of her life, including her career and relationships, all out of jealousy.
37歲的湯普森曾在碧昂斯的女子樂(lè)隊(duì)中擔(dān)任了7年鼓手,如今她控訴碧昂斯因?yàn)榧刀什活櫼磺械貧У袅怂纳?,包括她的事業(yè)和愛(ài)情。
Thompson spoke to the media in a desperate attempt to have Beyoncé leave her alone, explaining: 'She's not been able to let me go, she's not been able to let me progress into a mature woman and work with other people.
湯普森不顧一切地告訴媒體,試圖讓碧昂斯放過(guò)她,她說(shuō)道:“她不會(huì)放我走,她不會(huì)讓我發(fā)展成一位成熟女性,不會(huì)讓我與其他人合作。
'She's just been... basically doing anything and everything to damage any type of happiness that I could have.'
“她基本上做了那些能毀掉我的所有幸福的一切事情。
Thompson said she filed the restraining order not as a publicity stunt but 'to cut the cord' with someone she once loved and 'put on a pedestal'.
湯普森表示,她申請(qǐng)限制令不是為了炒作,而是為了與那個(gè)她曾喜愛(ài)過(guò)并“崇拜過(guò)”的人“一刀兩斷”。
The drummer said she hopes others who have been in similar situations are inspired to do the same and stand up for themselves.
這位鼓手表示,她希望其他有過(guò)相似遭遇的人能被激勵(lì)著像她一樣捍衛(wèi)自己的權(quán)益。
Thompson said: 'I've just been bullied this entire time.
湯普森說(shuō):“我一直被人欺侮。
'This has been going on for a very long time so it has taken god's strength to really make me get up and stand up for myself, starting with the restraining order.
“我被欺負(fù)了很久,所以上帝賜予我力量使我為自己挺身而出,首先從申請(qǐng)限制令開(kāi)始。
'I don't want anything to do with this person at all.
“我不想再忍受這個(gè)人了。
'This has been a complete nightmare. I've been absolutely, brutally abused by her trying to control everything I'm doing,' she claims.
“這完全是一場(chǎng)噩夢(mèng)。她一直試圖控制我所做的一切,我一直遭受著殘酷的虐待,”她說(shuō)道。
Despite Thompson's claims of harassment, a judge denied her request for a temporary restraining order.
雖然湯普森聲稱她遭受了折磨,但法官否決了她提出的臨時(shí)限制令的要求。
Beyoncé, who is currently on tour with her husband Jay-Z, has not commented on the allegations.
目前碧昂斯與她的丈夫Jay-Z正在巡演中,對(duì)于湯普森的指控,她并未給予任何評(píng)論。
(翻譯:Dlacus)
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 電影世界
- 流行音樂(lè)
- 熱點(diǎn)速遞:全球好玩新鮮事兒
- 編程方法論