職場英語每日一句?人物性格篇 第100句
字里行間
your money is no good here透著主人待客的厚道,意思是“你的錢在這里沒用, 一切由我來買單”。需要注意的是,no good的口語性極強,加重了隨意熱情的語氣。在某種特定情況下,money也可暗指權(quán)力或權(quán)威。
弦外之音
美國人因素來崇尚自由和獨立,對朋友間的情誼的培養(yǎng)和維持遠(yuǎn)不如中國人那么熱衷。只有在難得遇見為數(shù)不多的鐵桿“兄弟”或親朋好友時,才會脫口而出這句短語,以示熱忱。
中國人自幼生長于禮儀之邦,待人接物之道常讓遠(yuǎn)道而來的美國人不知所措。中國人的無微不至的接待好像都是在說your money is no good here,令美國人又驚又喜。只是如果中國人想當(dāng)然地認(rèn)為美國人也會禮尚往來地投桃報李而向他們提些幫忙之事,就是大錯特錯了。忠厚一些的固然會搜腸刮肚想辦法,盡其之力;而世故的則會答應(yīng)在先,事后則不了了之。
美國人往往認(rèn)為禮輕意重,通常禮物的價值不超過25美元,這也剛好是IRS國稅局對商戶間互贈禮物的免稅金額。所以,中國人要格外留心,對美國人可不能輕易說出your money is no good here!
活學(xué)活用
更多關(guān)于職場英語的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)?!皣拧蔽⑿殴娞栮P(guān)注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務(wù)的時代之才。