There is definitely a story in it. It all depends on how you spin it.
這里邊,故事肯定是有的。就看你如何去說了。

字里行間

spin 原意是“編織,編講”的意思,用在“解釋,說明”情況的時候,就是如何詮釋(interpret)。
story 故事,也就是任何有“來龍去脈,前因后果”的解釋。

弦外之音

美國的媒體是獨立的,而且很多政府內(nèi)幕丑聞都是由媒體記者揭發(fā)暴露的。但政府對媒體的種種干預(yù)和限制,也是眾所周知的。不妨舉幾個例子吧。

白宮為了最大限度地避開公眾的注意力和批評,習(xí)慣性地選擇在星期五的下午五點對外宣布不利的消息。這時候,正是人們忙碌一周以后,急忙趕回家休息而顧不上關(guān)心政治大事的時候。難怪有人抱怨說Every Friday is Friday the 13th 。伊拉克戰(zhàn)爭中,政府“有組織地”挑選媒體記者,在軍人的“保護(hù)和指導(dǎo)”下采訪指定的場合。布什在會見陣亡家屬的時候,記者們事先都收到Media Guidelines ,其中有一條不許向家屬提問的規(guī)定。
這種政府對媒體報道的干預(yù)和影響,被謔稱為spin control (新聞操縱)。幫助政府出謀劃策(通常是PR officer,或是spokesperson),公開粉飾真相的人,也被戲稱為spin doctor。

活學(xué)活用

1. There're miIlions of ways to spin this story, but let's make sure that we put a positive spin on it.
這件事可以有幾百種的解釋方法。我們應(yīng)該選擇用一種積極的口吻來解釋它。

2. The added resources and extended timeline have put a totally new spin on the whole project.
新增加的資源和延期的時間表給整個項目帶來了一種嶄新的意義。

更多關(guān)于職場英語的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)。“國才”微信公眾號關(guān)注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務(wù)的時代之才。