2018年12月大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試已經(jīng)完滿結(jié)束,綜觀今年的英語(yǔ)四級(jí)考試可以發(fā)現(xiàn),翻譯完全在我們的預(yù)測(cè)范圍之內(nèi),難度不算大,都是一些基本的常見(jiàn)句型和表達(dá),偏重科技方便的考查。剛剛走出考場(chǎng)的考生們先不要急,接下來(lái)文都教育英語(yǔ)老師就將翻譯(過(guò)度依賴手機(jī))的題目、參考譯文及重點(diǎn)詞匯進(jìn)行總結(jié)。

【翻譯重點(diǎn)詞匯總結(jié)】

拓寬朋友圈: broaden circle of friends

手機(jī)購(gòu)物: shopping online

過(guò)度依賴:be over-reliant on

上癮:be addicted to

面對(duì)面的交流:face-to-face communication

從以上詞匯中我們可以看出,本次考試并不難,都是在平時(shí)的學(xué)習(xí)中或者是練習(xí)中學(xué)過(guò)的,并且遇到的詞匯,這就告訴我們,在備考四級(jí)的過(guò)程中,只要掌握好基礎(chǔ)的詞匯和語(yǔ)法,就能在考試中獲得較為理想的成績(jī)。

【原文】

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

越來(lái)越多的中國(guó)人現(xiàn)在的確離不開(kāi)手機(jī)了。他們中的許多人,包括老年人,都使用手機(jī)應(yīng)用程序保持聯(lián)系并拓寬朋友圈。他們也用手機(jī)購(gòu)物,查找信息,因?yàn)槭謾C(jī)便于攜帶。此外,使用手機(jī)應(yīng)用程序通信比傳統(tǒng)電話便宜。然而,這種新趨勢(shì)導(dǎo)致人們?cè)谏缃粫r(shí)過(guò)度依賴手機(jī)。事實(shí)上,一些年輕人已經(jīng)變得十分上癮,以至于忽略了家人和朋友面對(duì)的交能。

【參考譯文】

Nowadays, an increasing number of Chinese people can not live without mobile phones. Many of them, including the elderly, keep in touch with the others and broaden their circle of friends with the use of applications. They also use their cell phones for shopping online and searching for information as phones are easy to carry. In addition, the communication by mobile applications is cheaper than that by traditional phones. However, this new trend makes people over-reliant on mobile phones for social interaction. In fact, some young people have become so addicted that they ignore the face-to-face communication with their family and friends.