一詞日歷:Gucci的新設(shè)計,直接賣臟鞋子
作者:滬江英語
2019-03-10 12:00
2019.03.10
周日 Sunday
stain?/stein/?
n. 污漬
Italian?designer Gucci is charging an eye-watering £615 ($870) for a pair of dirty-looking trainers which come in a range of?stained?colours with scuff marks.
意大利時裝品牌古馳(Gucci)給一款看起來臟兮兮的運動鞋定下615英鎊(870美元)的聞?wù)呗錅I的售價,它呈現(xiàn)出臟撲撲的顏色和帶有磨損痕跡的效果。
The pair of men's Screener leather trainers "reference old school shapes" and were "influenced by classic trainers from the 70s," according to the Italian fashion house.
按照這家意大利時裝品牌的說法,這款男士Screener皮革運動鞋“參照了復(fù)古造型”,受到了70年代經(jīng)典運動鞋的影響。
For £615 ($870), the designer trainers boast a "vintage, distressed effect" and feature off-white leather.
615英鎊(870美元)的售價底氣源于這款時尚的運動鞋對“復(fù)古、做舊”和以米白色皮革為特色的標榜。
Gucci's website says: "A pastiche of different influences that span across decades, the Cruise 2019 collection references old school shapes and materials inspired by vintage sportswear.
古馳官網(wǎng)說:“Cruise 2019系列是長達幾十年的跨度里不同影響的一個集錦,借鑒了復(fù)古運動裝的經(jīng)典造型和元素。”
"Influenced by classic trainers from the '70s, the Screener sneakers — named for the defensive sports move — feature the Web stripe on the side and vintage Gucci logo, treated for an all over distressed effect."
“受70年代經(jīng)典運動鞋的影響,這款Screener運動鞋——以防御性體育運動命名——以側(cè)面的網(wǎng)紋和經(jīng)典的古馳標志為特色,整體呈現(xiàn)做舊效果?!?/div>
However, since being advertised online the trainers have been mocked on social media, with one shopper saying: "I've got a few filthy stained pairs like this left abandoned in the garden shed."
然而,自從在網(wǎng)上宣傳以來,這款鞋就一直在社交媒體上被吐槽,一位購物者說:“我早就丟了好幾雙像這樣臟兮兮的鞋到花園棚子里了?!?/div>
One person branded them "disgusting," while another wrote: "They're filthy. I don't think many fashion victims would want to spend that much on something that looks like it was thrown away 20 years ago."
一邊有人定義它“有特色”,而另一邊有人寫到:“它們臟兮兮的。我覺得很多時尚達人都不會花那么多錢買個看起來20年前就被丟掉的東西”
Another pair of Gucci trainers with the same eye-watering price tag is the Rhyton trainer, a tennis shoe which has also been designed to appear dirty with the brand's "vintage, distressed effect."
古馳家還有一款和這款一樣有著難以接受的高價運動鞋,Rhyton球鞋,它是一款網(wǎng)球鞋,同樣設(shè)計成臟兮兮的樣子,有著古馳式的“復(fù)古和做舊”。
Last year, luxury brand Golden Goose was accused of "glorifying poverty" for selling a £428 pair of trainers designed to look worn out with a piece of "tape" purportedly holding the shoe in place.
去年,奢侈品牌Golden Goose因出售一款售價428英鎊的運動鞋而被指責(zé)“美化貧困”,這雙運動鞋設(shè)計成被穿舊的效果,據(jù)稱是用一段膠帶將鞋固定住。
Critics said that the design was "peak capitalism.
"評論家們稱這款設(shè)計為“資本主義的末路”。
?
今日詞匯
stain?/stein/?
n. 污漬
?
stain 作名詞的時候表示“污漬”,前面常常加各種名詞表明是哪種污漬:
a blood/coffee/ink stain
一塊血漬/咖啡漬/墨跡
它作動詞的時候表示“弄臟”:
I hope it doesn't stain the carpet.
我希望這樣不會弄臟地毯。
我們平常用的“不銹鋼”就叫 stainless steel
?