費(fèi)德勒和優(yōu)衣庫的10年代言合約才剛開始不久,不過似乎已經(jīng)問題不斷。

首先,至少從絕大部分觀眾的角度看,老費(fèi)拍的廣告是真尷尬,這是他在和優(yōu)衣庫合作之前就已經(jīng)有的好名聲。

而現(xiàn)在,費(fèi)德勒在自己祖國的粉絲也被優(yōu)衣庫搞生氣了。

英文原文音頻:

圖片來源:視覺中國

Roger?Federer fans in Switzerland are fuming at a decision from Uniqlo not to sell their branded tennis gear in the country.
羅杰·費(fèi)德勒在瑞士的粉絲們要?dú)庹?,因?yàn)閮?yōu)衣庫決定不在瑞士銷售由他冠名的網(wǎng)球裝備。

Roger Federer agreed a 10-year sponsorship deal with Uniqlo in 2018 worth £227m.
羅杰?費(fèi)德勒在2018年與優(yōu)衣庫達(dá)成了一項(xiàng)為期10年的贊助協(xié)議,價(jià)值2.27億英鎊。

It saw the 20-time Grand Slam champion end his long-standing association with Nike.
這位20次大滿貫的冠軍結(jié)束了與耐克的長期合作。

Tennis fans had for years bought Federer-embossed Nike clothing, induing his own range of RF gear.
多年來,網(wǎng)球迷們一直購買帶有費(fèi)德勒浮飾的耐克服裝,這其中就包括他自己的同名產(chǎn)品線RF。

But supporters in his home nation of Switzerland have been unable to buy Uniqlo tennis gear.
然而,費(fèi)德勒的祖國瑞士的支持者們卻無法購買優(yōu)衣庫的網(wǎng)球裝備。

According to Swiss outlet SRF, fans of the tennis superstar are angry with the Japanese clothes producer for not selling their wares in Switzerland.
據(jù)瑞士媒體SRF報(bào)道,這位網(wǎng)球巨星的粉絲們對這家日本服裝生產(chǎn)商非常生氣,因?yàn)闆]有在瑞士銷售他們的產(chǎn)品。

And Uniqlo have explained why they have so far not ventured into the country.
優(yōu)衣庫也解釋了他們至今沒有進(jìn)入瑞士的原因。

“Unfortunately, no deliveries can be made to Switzerland,” they said in a statement.
他們在一份聲明中表示:“不幸的是,無法向瑞士發(fā)貨?!?/div>

“Among other things, there are tax-related reasons that prevent our marketing department from considering a current market expansion into Switzerland.
“原因有很多,其中就有稅收方面的原因,它讓我們的市場部暫時(shí)不會考慮向瑞士擴(kuò)張。

“If this situation changes, this will be published on our website or newsletter.”
“如果情況發(fā)生變化,我們將在網(wǎng)站或短訊上公布。”

The report also speculates whether or not Roger Federer knows his gear is not being sold in his home country.
該報(bào)告還揣測了費(fèi)德勒是否知道他的裝備沒有在他的祖國銷售。

Spending around £27m a year on Federer’s sponsorship yet not selling clothing to his home fans may seem surprising.
優(yōu)衣庫每年在費(fèi)德勒的贊助上花費(fèi)2700萬英鎊,卻不向他的國內(nèi)球迷們出售服裝,這似乎令人驚訝。

But the Japanese brand are hopeful Federer will compete at the Olympic Games in Tokyo next year - an outing that would certainly boost their own branding home and abroad.
但這家日本品牌希望費(fèi)德勒能參加明年在東京舉行的奧運(yùn)會,這無疑將提升他們在國內(nèi)外的品牌知名度。

Fast Retailing, who own Uniqlo, saw their share price rise 1.9 per cent on the day they announced Federer’s agreement.
在宣布與費(fèi)德勒達(dá)成協(xié)議的那天,擁有優(yōu)衣庫的迅銷集團(tuán)股價(jià)上漲1.9%。

As for Nike, who ‘lost’ Federer last year, their share price dropped 1.7 per cent following the announcement.
至于在去年“失去”費(fèi)德勒的耐克,在這一消息宣布后,股價(jià)下跌了1.7%。

?

今日語言點(diǎn)

?

1)be fuming at sth.?因?yàn)椤鴼獾妹盁?/strong>

Fume?作名詞的時(shí)候表示“煙”,作動詞的時(shí)候表示“冒煙”。

所以?be fuming at sth.?的意思就是“因?yàn)椤盁煛?,也就是非常生氣的意思?/p>

?

2)sponsorship?n.贊助

這個詞是?sponsor + ship

前面的?sponsor?作名詞的時(shí)候是“贊助人”,作動詞的時(shí)候是“贊助”。

擴(kuò)展成?sponsorship?之后就是名詞性質(zhì)的“贊助”。

?

3)speculate?v.推測

這個詞的意思是“推測”,而且通常是“在信息不全的情況下推測”。

用法是?speculate about sth.

We all speculated about the reasons for her resignation.
我們都推測過她辭職的原因。

另外它也能接從句

It is useless to speculate why he did it.
揣測他為什么那么做是沒有用的。

?