【BEC熱詞聚焦】第二十二期:假結(jié)婚
注:本專欄內(nèi)容源自滬江網(wǎng)校BEC商務英語【初級秋季班】>>
Canadian officials are becoming more skilled at spotting fake documents and bogus marriages.
加拿大官員在識別假文件和假結(jié)婚案例時越來越熟練了。
朗讀者:滬江網(wǎng)校專屬外教Alison 戳我進入Alison的滬江主頁>>>
"熱詞”解析
Bogus marriage:就是為了移民外國而辦理的“假結(jié)婚”。
Bogus的意思是“假的,偽造的”。
請看例子:
The reporter could not get to see the minister, so she made up a completely bogus interview with him.
記者見不到那位部長,于是她虛構(gòu)了一篇對他的采訪。
延伸閱讀
假結(jié)婚行為是immigration fraud(入境移民詐騙)的一種手段。提供假結(jié)婚移民幫助的公司是bogus company(皮包公司),他們所偽造的文件就是bogus documents或forged documents。
加拿大移民部長近日表示投資移民加拿大個人資產(chǎn)及直接投資金額要求將會倍增,個人資產(chǎn)從80萬增至160萬,直接投資金額從40萬增至80萬。此外,加拿大將嚴厲打擊假結(jié)婚移民申請。去年加拿大駐港使館接獲的4000多宗家庭團聚申請中,逾半因假結(jié)婚被拒,這些申請絕大部分是居于華南的中國申請人。
- 相關(guān)熱點:
- 語調(diào)