8 Catherine is ill
8 凱瑟琳病了

1783 The next time Heathcliff came to Thrushcross Grange, he met Isabella by chance in front of the house. I was watching from the kitchen window, as he went up to her, and, supposing that no one else could see him, kissed her.

1783年 希斯克利夫再次來(lái)畫(huà)眉山莊時(shí)碰巧在宅子前面見(jiàn)到了伊莎貝拉。他朝她走過(guò)去的時(shí)候,我正從廚房的窗戶里看著,他以為沒(méi)人能看見(jiàn)他,就吻了她。

解析:by chance 偶然、碰巧、意外的
eg: I heard their talking by chance.
我碰巧聽(tīng)見(jiàn)了他們的對(duì)話。

'Look, madam!' I cried to Catherine, who was passing through the kitchen. 'That devil Heathcliff told you he could never love Miss Isabella! And now he's kissing her!'
“看哪,夫人!”我喊著凱瑟琳,她正從廚房走過(guò)?!跋K箍死蚰菒汗鞲嬖V你他決不會(huì)愛(ài)伊莎貝拉小姐!這會(huì)兒正吻她呢!”

Sohwhen Heathcliff entered the house, Catherine was ready to scold him.
所以希斯克利夫一進(jìn)房子,凱瑟琳已經(jīng)打定主意責(zé)備他了。

'Leave Isabella alone, Heathcliff!' she ordered, ‘You'll make Edgar angry!'
“別碰伊莎貝拉,希斯克利夫!”她用命令的口吻說(shuō)道?!澳銜?huì)惹怒艾加的!”

'You think I'm afraid of that weak little creature?' he growled, 'Anyway, what difference does it make to you? I can kiss her if she likes it. I'm not your husband, you needn't be jealous of me!'
“你以為我怕那個(gè)弱不禁風(fēng)的小東西?”他吼叫道?!霸僬f(shuō),這跟你有什么關(guān)系?只要她愿意,我就可以吻她。我不是你的丈夫,你不必嫉妒我!”

解析:jealous 嫉妒的
常用搭配be jealous of 表示嫉妒……
eg: The two sisters were bitterly jealous of Cinderella.
這兩個(gè)姐姐極其嫉妒灰姑娘。

'I'm not jealous of you!' replied Catherine. 'If you like Isabella, you can marry her. But do you like her?'
“我沒(méi)嫉妒你!”凱瑟琳回答。“如果你喜歡伊莎貝拉,你可以娶她。可你真的喜歡她嗎?”

'It's you I want to talk about, Catherine. You know you've treated me badly. And I'm going to have my revenge! Thank you for telling me Isabella's secret. I swear I'll make good use of it!'
“我想談?wù)摰氖悄悖瑒P瑟琳。你明白你們都怎么虐待我。我要報(bào)復(fù)!謝謝你告訴我伊莎貝拉的秘密。我立誓要好好利用這一點(diǎn)!”

解析:revenge 可作名詞也可作動(dòng)詞,表示報(bào)復(fù)、替……復(fù)仇
eg: She will revenge her dead sisters.
她將會(huì)替死去的姐妹們報(bào)仇。

短語(yǔ) make use of 意思是利用、使用
在use 前加上good表示利用的程度,make good use of——好好利用、充分利用
eg: We should make good use of our time.
我們要好好利用自己的時(shí)間。

At this point I went to look for my master, and told him that Catherine and Heathcliff were quarrelling in the kitchen.
到了這地步我就去找了我的主人,告訴他凱瑟琳和希斯克利夫正在廚房里爭(zhēng)吵。

解析:at this point?字面意思是在這一點(diǎn)上,其引申意類似于at this time,表示在這個(gè)時(shí)候、此時(shí)此刻
eg: At this point all of us were burst into tears.
此時(shí)我們所有人都熱淚盈眶。

'How can my wife call that man a friend?' he cried angrily. 'I've been too weak with her. I can't allow him to visit her any more. Call two servants, Ellen.' He went to the kitche. I followed him, telling the servants to wait in the hall.
“我妻子怎么會(huì)稱這個(gè)人為朋友?”他怒吼道?!拔覍?duì)她一直太縱容了。我不能允許他再來(lái)看她。叫兩個(gè)仆人,艾倫。”他朝廚房而去。我跟著他,叫仆人在廳里等著。