2019年12月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):雄安新區(qū)
2019年12月英語(yǔ)四級(jí)考試不到兩個(gè)月的時(shí)間啦,同學(xué)們可以做一下小編準(zhǔn)備的2019英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)題:雄安新區(qū),河北雄安新區(qū),是繼深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)和上海浦東新區(qū)之后又一具有全國(guó)意義的新區(qū)。
2019年英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):雄安新區(qū)
規(guī)劃中的雄安新區(qū)位于北京中心城區(qū)西南約100公里外,規(guī)劃范圍涉及河北省雄縣、容城和安新3縣。雄安新區(qū),也是白洋淀所在地。白洋淀有中國(guó)北方最大的“淡水濕地”之稱。設(shè)立雄安新區(qū),形成經(jīng)濟(jì)新增長(zhǎng)極,旨在遏制城市擴(kuò)張,彌合首都和周邊地區(qū)增長(zhǎng)差距,進(jìn)而保護(hù)生態(tài)。新華社在一篇評(píng)論中說,雄安新區(qū),和20世紀(jì)80年代設(shè)立的深圳經(jīng)濟(jì)特區(qū)、20世紀(jì)90年代設(shè)立的上海浦東新區(qū)一樣,具有全國(guó)意義。
參考譯文:
Located some 100 kilometers southwest of downtown Beijing, the Xiongan New Area covers the counties of Xiongxian, Rongcheng and Anxin, and is home to Baiyangdian, the largest freshwater wetland in North China. The new area will operate as a new growth pole for the country's economy, and also aim to curb urban sprawl, bridge growth disparities and protect ecology. The area will be of the same national significance as the Shenzhen Special Economic Zone, established in the 1980s, and the Shanghai Pudong New Area, created in the 1990s, Xinhua said in a commentary.
翻譯點(diǎn)撥
Located some 100 kilometers southwest of downtown Beijing, the Xiongan New Area covers the counties of Xiongxian, Rongcheng and Anxin, and is home to Baiyangdian, the largest freshwater wetland in North China.
第一句的主干為the Xiongan New Area covers the counties of Xiongxian, Rongcheng and Anxin, and is home to Baiyangdian,the largest freshwater wetland in North China為Baiyangdian的補(bǔ)充說明;而Located some 100 kilometers southwest of downtown Beijing則是對(duì)Xiongan New Area的方位介紹,補(bǔ)充完整為The Xiongan New Area is located…, the Xiongan New Area…
The area will be of the same national significance as the Shenzhen Special Economic Zone, established in the 1980s, and the Shanghai Pudong New Area, created in the 1990s,
該句當(dāng)中的the same…as…是固定搭配;established in the 1980s,created in the 1990s分別作了the Shenzhen Special Economic Zone和the Shanghai Pudong New Area的后置定語(yǔ);另外要注意,在翻譯時(shí)要學(xué)會(huì)對(duì)近義詞的使用,使得自己的翻譯顯得不那么單調(diào)乏味,例如在這一句當(dāng)中的established和created。
以上就是今天的學(xué)習(xí)內(nèi)容啦,大家要利用好考前剩余的時(shí)間認(rèn)真?zhèn)淇?。小編祝各位同學(xué)能順利通過六級(jí)考試~
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級(jí)答案
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- 2014年英語(yǔ)六級(jí)聽力真題