2020年9月英語四級翻譯預(yù)測:養(yǎng)老服務(wù)業(yè)
2020年9月英語四級考試在即,你準(zhǔn)備好了嘛?同學(xué)們可以做一下小編準(zhǔn)備的英語四級翻譯預(yù)測題:養(yǎng)老服務(wù)業(yè),養(yǎng)老問題在兩會(huì)期間成為熱點(diǎn)話題,如何應(yīng)對已經(jīng)成為迫在眉睫、必須解決的事情。
2019年6月英語四級翻譯預(yù)測:養(yǎng)老服務(wù)業(yè)
當(dāng)前,我國已經(jīng)進(jìn)入人口老齡化快速發(fā)展期。2020年全國老年人口將達(dá)2.48億,老齡化水平為17%。養(yǎng)老服務(wù)業(yè)成為今年兩會(huì)代表、委員高度關(guān)注的話題之一?!白优睬氨M孝式”傳統(tǒng)養(yǎng)老模式已無法適應(yīng)快節(jié)奏的社會(huì)發(fā)展。目前在養(yǎng)老機(jī)構(gòu)的設(shè)置上,政府主導(dǎo)的養(yǎng)老機(jī)構(gòu)價(jià)格較高,適合低收入家庭的養(yǎng)老機(jī)構(gòu)服務(wù)卻跟不上,不同年齡段老人的差異化需求無法得到滿足。
英語四級翻譯預(yù)測參考譯文:
At present, China has entered the rapid aging population development period. By 2020, China's elderly population will reach 248 million, accounting for 17% of the aging population. The elderly care industry has become one of the topics of great concern to deputies and members of the NPC and CPPCC this year. The traditional mode of "filial piety by the bed" can no longer adapt to the fast pace of social development. At present, in terms of the establishment of old-age care institutions, government-led old-age care institutions have higher prices, but the services of old-age care institutions suitable for low-income families cannot keep pace with the differentiated needs of the elderly of different ages.
以上就是今天的學(xué)習(xí)內(nèi)容啦,大家要利用好考前剩余的時(shí)間認(rèn)真?zhèn)淇?。小編祝各位同學(xué)能順利通過六級考試~
*稿件來源:文都教育
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 四級答案
- 四六級應(yīng)試寶典
- 江西財(cái)經(jīng)大學(xué)