《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“板上釘釘”
in stone
【場景】Caroline和Max在接待處等了大人物很久,一直看著前臺助理接電話,回復(fù)很官方,不禁Caroline看著時間問助理有沒有可能見到這位大人物,畢竟約定的見面時間是20分鐘前,但給到的回復(fù)依舊官方。
【講解】
set in stone?板上釘釘,表示絕對不變。
not be set/carved in stone?= to be able to be changed?還未確定;未成定局。
【例句】
#39;s / that's a wrap
【場景】Max與Caroline在門外等候,此時Max還在跟蘇菲打電話,看到大人物從里面出來,立馬兩人準備迎接,沒料到大人物一出來對著前臺助理說今天就到這吧。
【講解】
it's a wrap完成,停機?。ㄅ臄z電影時,告知演員及工作人員某場景拍攝工作完成)Something has been successfully finished and concluded.
【例句】
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
- 相關(guān)熱點:
- 美劇
- 英語口語練習
- 美國英語
- 稱霸口語角
- 英語發(fā)音技巧