Some people say that music makes the world go round, they say that music is to the soul what words are to the mind…..
有人說(shuō)音樂(lè)使世界運(yùn)轉(zhuǎn),他們說(shuō)音樂(lè)是直達(dá)靈魂的,語(yǔ)言是直達(dá)心靈的……

Well, music and words go hand in hand when it comes to certain aspects of English! There are so many idioms based on music or instruments that are used in everyday speech!
好吧,當(dāng)涉及到英語(yǔ)的某些方面時(shí),音樂(lè)和單詞是并駕齊驅(qū)的!日常用語(yǔ)中有許多以音樂(lè)或樂(lè)器為基礎(chǔ)的習(xí)語(yǔ)!

Here are some examples, these might help you to hit the right note when talking in English!music idioms
以下是一些例子,這些可能有助于你在用英語(yǔ)交談時(shí)找到正確的答案!音樂(lè)習(xí)語(yǔ)

1. HIT THE RIGHT NOTE / STRIKE THE RIGHT NOTE
1.說(shuō)得恰當(dāng)

If you hit the right note, you speak or act in a way that has a positive effect on people.
如果你說(shuō)話(huà)得體恰當(dāng),你的言行對(duì)人有積極的影響。

I don’t know how he managed to do it, but he just struck the right note and the meeting ended really positively, even the boss looked pleased!
我不知道他是怎么做到的,但他只是說(shuō)話(huà)恰當(dāng)?shù)皿w,會(huì)議結(jié)束得非常積極,即使是老板看起來(lái)也很高興!

2. BLOW YOUR OWN TRUMPET / BLOW YOUR OWN HORN / TOOT YOUR OWN HORN
2.自吹自擂

When someone boasts about their own talents, abilities and achievements.
當(dāng)有人吹噓自己的才能、能力和成就時(shí)。

Well, you’re very good at blowing your own trumpet, you just never seem to prove it!
好吧,你很擅長(zhǎng)自吹自擂,你似乎從未證明過(guò)任何事!

3. IT TAKES TWO TO TANGO
3.一個(gè)巴掌拍不響

This is used to suggest that when things go wrong, both sides are involved and neither party is completely innocent.
這就意味著,當(dāng)事情出了問(wèn)題,雙方都參與其中,任何一方都不完全是無(wú)辜的。

I know you saw what he did, but it takes two to tango, they are both equally to blame.
我知道你看到了他所做的,但是探戈需要兩個(gè)人,他們都要承擔(dān)同樣的責(zé)任。

4. FIT AS A FIDDLE
4.非常健康

This is used to describe someone who is in perfect health.
這是用來(lái)形容一個(gè)人非常健康。

It’s unbelievable. He must be at least 80 but he’s as fit as a fiddle!
真是難以置信。他一定至少80歲了,但他非常健康!

5. WITH BELLS ON
5.不折不扣的,十足的

This means to arrive somewhere happy and delighted to attend.
這意味達(dá)到了非常強(qiáng)烈的欲望。

Yes, I’m going to the party too, I’ll be there with bells on!
是的,我也要去參加聚會(huì),我會(huì)非常想去的!

6. LIKE A BROKEN RECORD
6.喋喋不休

Used to describe someone who keeps talking about the same story over and over again.
用來(lái)形容一個(gè)人一遍又一遍地談?wù)撏粋€(gè)故事。

Would you please stop going on about her boyfriend, you sound like a broken record!
你能不能別再提她的男朋友了,你聽(tīng)起來(lái)總是喋喋不休!

7. AND ALL THAT JAZZ
7.諸如此類(lèi)

This means that everything related to or similar is included.
這意味著與之相關(guān)或類(lèi)似的一切都包括在內(nèi)。

Celebrities definitely seem to be starting all the latest trends with fashion, hair and all that jazz.
名人們顯然是從時(shí)尚、發(fā)型和爵士樂(lè)開(kāi)始了所有的最新潮流。

8. MUSIC TO MY EARS
8.好消息

When you hear exactly what you wanted to hear.
當(dāng)你確切地聽(tīng)到你想聽(tīng)到的。

When they read out the results and everyone heard that I got top marks, it was like music to my ears!!
當(dāng)他們宣讀結(jié)果時(shí),每個(gè)人都聽(tīng)說(shuō)我得了高分,這真是個(gè)好消息!

9. YOU CAN’T UNRING A BELL
9.后悔莫及

This means that once something has been done, it cannot be changed and you have to live with the consequences.
這意味著一旦做了某件事,它就不能改變,你必須承受后果。

I’m afraid you can’t unring the bell now, everyone heard what you said.
恐怕你現(xiàn)在不能再后悔了,大家都聽(tīng)到了你說(shuō)的話(huà)。

10. MARCH TO THE BEAT OF YOUR OWN DRUM
10.剛愎自用

When someone does things the way they want to, without taking anybody else or anything else into consideration.
當(dāng)有人做他們想做的事情時(shí),不考慮任何其他人或任何其他事情。

I’ve tried talking to him but he won’t listen. All he knows is how to march to the beat of his own drum! Why don’t you try?
我試過(guò)和他說(shuō)話(huà),但他不聽(tīng)。他所知道的就是如何走到自己鼓的節(jié)拍前!你為什么不試試?

11. SWAN SONG
11.最后的作品

This expression is used to describe a final act before dying or ending something
這個(gè)表達(dá)式用來(lái)描述死亡或結(jié)束某件事之前的最后一個(gè)行為。

I am going to resign tomorrow. This project was my swan song and now that it has been completed, I will leave.
我明天要辭職。這個(gè)項(xiàng)目是我的絕筆,現(xiàn)在它已經(jīng)完成了,我將離開(kāi)。

12. RING A BELL
12.引起回憶

If something rings a bell, it sounds familiar, but you can’t remember the exact details.
如果有什么東西響了,聽(tīng)起來(lái)很熟悉,但你記不清確切的細(xì)節(jié)。

Harry Bertram? That name rings a bell, but I’m not sure if it was definitely him.
哈利·伯特倫?那個(gè)名字很熟悉,但我不確定是不是真的是他。

13. STRIKE A CHORD
13.引起共鳴

Used to describe something that is familiar to you, reminds you of something or is connected to you somehow.
用來(lái)描述你熟悉的事物,提醒你某物,或者以某種方式與你聯(lián)系。

That poem really struck a chord in me, it reminded me of my youth so much.
那首詩(shī)真的觸動(dòng)了我的心弦,使我想起了我的青春。

14. CHANGE YOUR TUNE / SING A DIFFERENT TUNE
14.改變主意

When someone changes their opinion or their idea of something particular.
當(dāng)某人改變了他們對(duì)某件事的看法或想法時(shí)。

You’ve definitely changed your tune since the last time I saw you! You used to hate this town!
自從我上次見(jiàn)到你以來(lái),你肯定改變了你的主意!你以前討厭這個(gè)城市!

15. FACE THE MUSIC
15.承擔(dān)后果

You say this when someone has to accept the negative consequences of something that has happened.
當(dāng)有人不得不接受所發(fā)生事情的負(fù)面后果時(shí),你就這么說(shuō)。

I’m not ready to face the music. I need to figure it out for myself before I speak to them.
我還沒(méi)準(zhǔn)備好面對(duì)后果。在和他們說(shuō)話(huà)之前,我得自己想清楚。

16. FOR A SONG
16.廉價(jià)

If you buy or sell something for a song, it means it is very cheap.
如果你買(mǎi)或賣(mài)一首歌,這意味著它是非常便宜的。

I can’t believe I managed to buy all of this for a song, maybe the shopkeeper didn’t know what they’re really worth!
我真不敢相信我竟然用一點(diǎn)錢(qián)買(mǎi)了所有這些東西,也許店主不知道它們的真正價(jià)值!

17. PLAY BY EAR
17.見(jiàn)機(jī)行事

This means to deal with something in an impromptu manner, without guidelines or rules. It refers to playing music without using written connotation.
這意味著在沒(méi)有指導(dǎo)方針或規(guī)則的情況下,即興處理某件事情。指不使用文字內(nèi)涵演奏音樂(lè)。

I don’t know what I’m going to say when she gets here, I’ll just play it by ear.
我不知道她來(lái)的時(shí)候我會(huì)說(shuō)什么,我只能見(jiàn)機(jī)行事。

18. SEE YOU ON THE BIG DRUM
18.晚安

A goodnight phrase used for children.
孩子們用的晚安語(yǔ)。

Okay, get some sleep now. See you on the big drum.
好的,現(xiàn)在睡會(huì)兒。晚安。

19. AS CLEAN AS A WHISTLE
19.非常干凈的

Used to describe something that is extremely clean.
用來(lái)描述非常干凈的東西。

He may come across as someone who could’ve been involved in that robbery, but I have checked his records and they’re as clean as a whistle.
他可能會(huì)被認(rèn)為是一個(gè)可能卷入搶劫案的人,但我查過(guò)他的記錄,他們一清二楚。

20. BLOW THE WHISTLE / WHISTLE BLOWER
20.檢舉揭發(fā)

If you report an illegal or harmful activity to the authorities and give information about those responsible, then you are blowing the whistle and would be referred to as a whistle blower.
如果你向當(dāng)局報(bào)告了非法或有害的活動(dòng),并提供了有關(guān)責(zé)任人的信息,那么你就是在吹口哨,被稱(chēng)為告密者。

John refused to make a statement for the police. He was afraid of losing his job if he blew the whistle on his boss.
約翰拒絕向警方作陳述。如果他向老板告密,他害怕丟掉工作。

21. CALL THE TUNE
21.有發(fā)言權(quán)

This is used to describe the person who makes the important decisions about something.
這是用來(lái)描述對(duì)某件事做出重要決定的人。

I’m afraid I can’t help you sir. Barbara calls the tune around here, so you’d have to speak to her.
恐怕我?guī)筒涣四悖壬?。芭芭拉在這里調(diào)音,所以你得和她談?wù)劇?/div>

22. PLAY SECOND FIDDLE
22.居次要位置

This is used to describe the person who takes a subordinate role behind someone more important.
這用于描述在更重要的人后面扮演從屬角色的人。

You’re much more experienced than he is, I don’t understand why you continue to play second fiddle. You deserve a higher position in the company!
你比他經(jīng)驗(yàn)豐富得多,我不明白你為什么還要繼續(xù)做副手。你應(yīng)該在公司里得到更高的職位!

23. WHISTLE FOR IT
23.癡心妄想

If someone says this to you, it means they are determined to ensure that you don’t get what you are after.
如果有人這樣對(duì)你說(shuō),這意味著他們決心確保你得不到你想要的。

You can whistle for it as much as you like, this is an heirloom of our family and will stay with us!
你可以盡情地幻想,可這是我們家族的傳家寶,將與我們同在!

24. CLEAR AS A BELL
24.清楚的

If something is as clear as a bell, it is very clear or easy to understand.
如果某物像鐘聲一樣清晰,它是非常清晰或容易理解的。

His instructions were as clear as a bell, everyone knew exactly what they were supposed to do.

25. FIDDLE WHILE ROME BURNS
25.緊急情況時(shí)卻無(wú)關(guān)痛癢

This is used when people are procrastinating or wasting their time on unimportant matters while there are more serious problems to be dealt with.
當(dāng)人們?cè)诓恢匾氖虑樯贤涎踊蚶速M(fèi)時(shí)間,而有更嚴(yán)重的問(wèn)題需要處理時(shí),就使用這種表達(dá)方法。

The management committee seems to be fiddling while Rome burns, they haven’t shown any signs of taking immediate action.
管理委員會(huì)似乎在搗亂,而羅馬正在燃燒,他們沒(méi)有表現(xiàn)出任何立即采取行動(dòng)的跡象。

26. JAZZ SOMETHING UP
26.使得...變得有趣

Used when someone is trying to improve something or add more style to it.
當(dāng)有人試圖改進(jìn)某些東西或添加更多樣式時(shí)使用。

This dress looks so dull on its own, maybe I should jazz it up a bit with this scarf.
這件連衣裙本身看起來(lái)很單調(diào),也許我應(yīng)該用這條圍巾來(lái)裝飾一下。

27. CHIME IN
27.插話(huà)

Used when someone interrupts or joins in a conversation, especially to repeat or agree with something.
用于某人打斷或加入談話(huà),特別是重復(fù)或同意某件事。

I was telling the police officer what had happened, but everyone chimed in and started giving their versions of the story, and he couldn’t hear what I was saying!
我正在告訴警察發(fā)生了什么,但每個(gè)人都插話(huà)了,并開(kāi)始講述他們的故事版本,他聽(tīng)不到我說(shuō)的話(huà)!

28. DRUM INTO ONE’S HEAD
28.灌輸

When you teach someone how to do something through constant repetition.
當(dāng)你教某人如何通過(guò)不斷的重復(fù)來(lái)做某事時(shí)。

Our teacher drummed into our heads how important it is to understand the history of our own country.
我們的老師向我們灌輸了解我們國(guó)家的歷史是多么重要。

29. TICKLE THE IVORY
29.彈奏鋼琴

This is a humorous way of talking about playing the piano.
一種幽默的描述。

My mother used to love playing the piano. She’d tickle the ivory whenever she had a chance.
母親以前喜歡彈鋼琴。一有機(jī)會(huì),她便會(huì)彈琴。

30. JAM SESSION / JAMMING
30.即興演奏

Playing music with various instruments in an improvised and informal setting.
在非正式場(chǎng)合即興演奏各種樂(lè)器。

A few of my friends came over to my house yesterday, and we had the most amazing jam session.
昨天幾個(gè)朋友來(lái)我家,我們來(lái)了一場(chǎng)即興演奏。

We were jamming last night, and I came up with a brilliant idea for a new song!
昨天我們?cè)诩磁d演奏的時(shí)候,我對(duì)新歌有了靈感。

31. FINE TUNING
31.性能調(diào)整

Used to describe small adjustments made to improve something or to make it work better.
為改進(jìn)或提高性能做出的小調(diào)整。

My motorbike is almost ready. My dad is quite happy with it, but I think it needs a little more fine tuning.
我們打算周末北上探親,但這只是一段走馬觀(guān)花式的旅程,畢竟我們有那么多的親戚要拜訪(fǎng)。

32. WHISTLE-STOP TOUR
32.走馬觀(guān)花式的旅行

When someone visits a number of places quickly, only stopping at each for a short period of time.
游玩多地,每地停留時(shí)間不長(zhǎng)。

We’re going to visit my family up North for the weekend, but it’s only going to be a whistle-stop tour, as we have so many relatives to visit there!
我們打算周末北上探親,但這只是一段走馬觀(guān)花式的旅程,畢竟我們有那么多的親戚要拜訪(fǎng)。

33. WHISTLING IN THE DARK
33.說(shuō)大話(huà)壯膽子

When someone believes in a positive result, even though everybody else is sure it will not happen.
某人堅(jiān)信事情會(huì)有好結(jié)果,盡管他人不這么認(rèn)為。

He seems pretty determined that he’s going to win the race, but judging from who he is up against, I think he’s only whistling in the dark.
他似乎很有決心要贏(yíng)得這場(chǎng)比賽,但從他的對(duì)手來(lái)看,我認(rèn)為他只是在說(shuō)大話(huà)壯膽子。

34. WHISTLING DIXIE
34.自我吹噓

If someone is whistling Dixie, they talk about things in a more positive way than the reality. Mainly used in the US.
在美國(guó)較為常用,描述某人用一種比事實(shí)情況更樂(lè)觀(guān)的方式談?wù)撃呈隆?/div>

He heard what the doctor had to say, but he still seems to be whistling Dixie.
盡管聽(tīng)到了大夫的診斷,但他仍舊自我吹噓。

35. MAKE A SONG AND DANCE ABOUT SOMETHING
35.大驚小怪

When someone makes a big deal out of, or a fuss over, something that isn’t that important.
描述某人小題大做、大驚小怪。

I wish she’d stop making such a song and dance about me moving out, it’s not a big deal.
我搬出去并不是什么大事,真希望她別再小題大做了。

36. ELEVATOR MUSIC
36.電梯音樂(lè)

Pleasant but boring pre-recorded music that is usually played in public places.
怡人但乏味的音樂(lè),通常在公共場(chǎng)所播放。

I usually like his songs, but his new album just sounds like elevator music!
我確實(shí)喜歡他的歌,但他的新專(zhuān)輯聽(tīng)起來(lái)就像電梯音樂(lè)!

37. DRUM UP SUPPORT / BUSINESS / INTEREST
37. 獲取支持

Try to get extra support/business/interest by various means.
通過(guò)各種方式,獲取更多支持或利益。

I’ve been trying to drum up support for the local Women’s Rights campaign by speaking to people in the neighborhood.
We need to try and drum up some interest from the local residents, otherwise we’ll never be able to go ahead with our building plans!
我一直試圖通過(guò)和附近的人交談來(lái)爭(zhēng)取當(dāng)?shù)貗D女權(quán)利運(yùn)動(dòng)的支持。我們需要設(shè)法引起當(dāng)?shù)鼐用竦囊恍┡d趣,否則我們將永遠(yuǎn)無(wú)法繼續(xù)我們的建設(shè)計(jì)劃!

38. WET YOUR WHISTLE
38.準(zhǔn)備慶祝

To drink something alcoholic
喝酒

Why don’t you join us tonight and wet your whistle? It’s been a long time since we went out together!

你今晚怎么不和我們一起喝酒慶祝呢?一直以來(lái),我們都一起玩耍呀!

39. TRUMPET SOMETHING
39.吹噓

To deliberately broadcast some news so everyone can hear, with the intent to boast about something.
有意夸大事實(shí)散布信息。

He hasn’t stopped trumpeting his promotion ever since he got it last month! It’s very annoying.
從上月晉升以來(lái),他就一直在自我吹噓!真讓人討厭。

40. MARCH TO THE SAME TUNE / SING FROM THE SAME SONGSHEET
40.步伐一致

When everyone follows the same plan, or says the same thing (can be used in the negative form too)
每個(gè)人都遵循同樣的計(jì)劃,或說(shuō)同樣的話(huà)。

I would say the reason why our business is failing is because everyone is not marching to the same tune!
我認(rèn)為生意失敗的原因在于大家并未步伐一致。

He is always singing from the same songsheet as others. I’ve never heard him come up with his own original idea!
他總是和其他人步調(diào)一致。我從來(lái)沒(méi)聽(tīng)過(guò)他想出自己的主意!

SONGS WITH IDIOMS
含有歌詞的俚語(yǔ)

Music is constantly evolving, and so is the English language! So it comes as no surprise that they affect each other so much.
音樂(lè)在不斷發(fā)展,英語(yǔ)也是如此!所以他們之間的影響如此之大也就不足為奇了。

English idioms are used in music to express feelings and describe situations, the same way music is used in English!Here is a list of popular songs that include idioms:
歌詞中也有習(xí)語(yǔ),下面是一些出現(xiàn)在流行金曲中的習(xí)語(yǔ):

‘Mountain Sound’ by Monsters of Men
《山之音》---怪獸人樂(lè)隊(duì)

‘Hold your horses now’ meaning wait or hold on. Typically used when someone is rushing into something.
Hold your horses now意為耐心等待。用于告誡某人不要急于做某事。

‘Reach for the Stars’ by S Club 7
《攀手星空》---七人流行樂(lè)團(tuán)

‘Reach for the stars’ meaning aspire to something and set your goals high.
Reach for the stars意為某人雄心勃勃志向高遠(yuǎn)。

‘Always on Time’ by Ja Rule and Ashanti
《始終準(zhǔn)時(shí)》---杰·魯&阿莎緹

‘Always on time’ meaning never late.
Always on time意為從不遲到。

‘Don’t Get Me Wrong’ by The Pretenders
《不要誤解我》---偽裝者合唱團(tuán)

‘Don’t get me wrong’ meaning don’t misunderstand me.
Don’t get me wrong意為不要誤解我。

‘Somewhere Only We Know’ by Keane
《只有我們知道的地方》---基恩樂(lè)隊(duì)

I knew the pathway like the back of my hand’ meaning to know something really well.
我熟悉這條小路,就像熟悉我的手掌。like the back of my hand意為對(duì)某事非常了解。

‘I Heard it Through the Grapevine’ by Marvin Gaye
《我是從小道消息聽(tīng)來(lái)的》---馬文·蓋伊

‘I heard it through the grapevine’ meaning to hear information from someone who heard it from someone else, i.e. not directly from the source.
I heard it through the grapevine意為某人從他人那里聽(tīng)到的消息,也就是說(shuō),并非直接從消息源那里聽(tīng)到的。

‘Chasing Pavements’ by Adele
《愛(ài)情迷蹤》---阿黛爾

‘Even if I knew my place’ (know your place) meaning to be aware of your position in society, family or a relationship and comfortable with it.
know my place意為你清楚并享受自己在社會(huì)、家庭或人際關(guān)系中的地位。
?

‘Knocking on Heaven’s Door’ by Guns ‘N’ Roses
《敲開(kāi)天堂之門(mén)》---槍與玫瑰

‘Knocking on heaven’s door’ meaning to be waiting to die or being very close to death.
Knocking on heaven’s door意為等待死亡或?yàn)l臨死亡。

‘Down and Out’ by Genesis
49.《落魄潦倒》---創(chuàng)世紀(jì)樂(lè)團(tuán)

I don’t want to beat around the bush’ meaning let’s just get straight to the point or there’s no need to procrastinate.
我不想“繞著灌木叢轉(zhuǎn)”,beat around the bush意為讓我們直入主題,別兜圈子。

-Beat It’ by Michael Jackson
《避開(kāi)吧》---邁克爾·杰克遜

‘Just beat it’ meaning leave immediately (usually used as an order).
beat it意為立即離開(kāi)(通常為命令)。

– ‘Cat Got Your Tongue’ by Fujiya and Miyagi
《貓咬了你舌頭》富吉雅&宮城

‘Has the cat got your tongue?’ meaning to be speechless or unable to speak. (In other words: ‘Why won’t you say anything?’)
The cat got your tongue意為一言不發(fā)或不講話(huà)。(換言之,“你為何一言不發(fā)?”)

‘Cry Me a River’ by Justin Timberlake
《淚流成河》---賈斯汀·汀布萊克

‘Cry me a river’ meaning to cry excessively in someone’s presence in order to obtain sympathy.
Cry me a river意為為博他人同情而過(guò)度悲慟。

‘By Myself’ by Linkin Park
《我自己來(lái)》---林肯公園

‘Do I try to catch them red-handed?’ meaning to catch someone in the act of doing something wrong.
''還是想要把他們抓個(gè)正著?''catch them red-handed意為某人做壞事時(shí)被抓個(gè)正著。

‘White Flag’ by Dido
《投降》---黛朵

‘There will be no white flag above my door’ (raise a white flag) meaning to show sign of surrender or truce.
''我家門(mén)上不會(huì)掛白旗'',white flag意為投降或休戰(zhàn)。

‘Time after Time’ by Cyndi Lauper
《一次又一次》---辛蒂·羅波

‘Time after time’ meaning again and again, repeatedly.
Time after time意為一次次地。

‘Louise’ by The Human League
《路易斯》---人類(lèi)聯(lián)盟合唱團(tuán)

‘It’s not true that time heals all wounds’ meaning feelings of emotional hurt will leave as time passes.
''時(shí)間并非真能治愈一切傷痛'',time heals all wounds意為時(shí)間能夠治愈一切。

‘Funny How Time Flies (When You’re Having Fun)’ by Janet Jackson
《歡樂(lè)時(shí)光飛逝》---珍妮·杰克遜

Ain’t it funny how time flies’ meaning how quickly time passes by.
Time flies意為時(shí)間過(guò)得真快呀。

‘Because of You’ by Kelly Clarkson
《只因?yàn)槟恪?--凱麗·克拉克森

I learnt to play on the safe side’ meaning to be extremely cautious in order to stay safe.
“我學(xué)會(huì)安全地游戲人生”,play on the safe side意為十分謹(jǐn)慎以保安全。

‘Hit The Road Jack’ by Ray Charles
《出發(fā)吧杰克》---雷·查爾斯

‘Hit the road Jack’ meaning to leave immediately without the intention of returning (usually used as an order).
Hit the road意為立即出發(fā)且不再返回(多為命令)。

‘Right Place, Wrong Time’ by Dr. John
《合適的地點(diǎn),錯(cuò)誤的時(shí)間》---約翰

‘In the right place at the wrong time’ – this is a combination of two idioms, which are ‘in the right place at the right time’ (when something good happens by luck) and ‘in the wrong place at the wrong time’ (when something bad happens by chance/unlucky).
In the right place at the wrong time由in the right place at the right time(有好事發(fā)生)和in the wrong place at the wrong time(不幸發(fā)生壞事)兩個(gè)慣用語(yǔ)組成。

‘Wrong’ by Depeche Mode
《錯(cuò)誤》---趕時(shí)髦樂(lè)隊(duì)

‘I was in the wrong place at the wrong time’ – meaning when something bad happens by chance or something unlucky that would not have normally happened.
In the wrong place at the wrong time意為碰巧發(fā)生了壞事或是發(fā)生了罕見(jiàn)的不幸。

‘Lost out over You’ by Novastar
《輸?shù)裟恪?--北方孤星

‘We have other fish to fry’ – meaning we have other/more important things to do.
“我們還有別的魚(yú)要炸”,other fish to fry意為我們還有別的/更重要的事要做。

‘Linger’ by The Cranberries
《流連》---卡百利樂(lè)隊(duì)

‘You’ve got me wrapped around your little finger’ meaning to manipulate and control someone.
“你把我纏在你的小指頭上”,wrapped around your little finger意為操縱、控制某人。

‘Can’t Have Your Cake and Eat It’ by Brenda Taylor
《魚(yú)與熊掌不可兼得》---達(dá)·泰勒

‘You can’t have your cake and eat it too’ meaning you can’t have or do two good things at the same time that are impossible or unfair to have or do at the same time.
“你不能既吃蛋糕又保留蛋糕”,?You can’t have your cake and eat it too意為你不能同時(shí)擁有或做兩件事。

‘If I Could Turn Back the Hands of Time’ by R Kelly
《若能重返過(guò)去》---羅伯特·凱利

‘If I could turn back the hands of time’ meaning to go back in the past. Usually used in moments of reminiscence or regret.
“若能重返過(guò)去”,?If I could turn back the hands of time意為回到過(guò)去,常用于追憶往事或遺憾。

‘I Had the Time of My Life’ by Patrick Swayze (Dirty Dancing)
《我一生最快樂(lè)的時(shí)光》---派屈克·史威茲

‘I had the time of my life’ meaning to enjoy yourself thoroughly, have the best time ever.
“我一生最快樂(lè)的時(shí)光”,?I had the time of my life意為好好享受,度過(guò)一段好時(shí)光。

‘When it’s Raining Cats and Dogs’ by PM Dawn
《大雨滂沱時(shí)》---PM樂(lè)隊(duì)

‘When it’s raining cats and dogs’ when there is torrential rain or raining very heavily.
“大雨滂沱時(shí)”,raining cats and dogs?意為暴雨如注。

‘It’s Raining Men’ by The Weather Girls (originally) also by Gerri Halliwell
《天上在下男人雨》---氣象女孩組合(原唱);潔芮·哈利維爾(翻唱)

‘It’s raining men’ – used in a situation when there are many attractive men around.
It’s raining men用于形容附近有很多英俊男子。

‘Leave No Stone Unturned’ by Europe
《不遺余力》---歐洲合唱團(tuán)

‘Leave no stone unturned’ meaning to search in every possible way for evidence or the truth.
Leave no stone unturned意為不遺余力地尋找證據(jù)或真相。

‘Taking Care of Business’ by Bachman-Turner Overdrive
《完成使命》---巴克曼-蒂默

‘Taking care of business’ meaning to do what needs to be done.
Taking care of business意為完成應(yīng)該做的事。

‘Water Under the Bridge’ by Olivia Newton-John
《無(wú)法挽回的過(guò)去》---奧莉維亞·紐頓-約翰

‘It’s all water under the bridge’ meaning it’s all in the past, long gone and forgotten about.
It’s all water under the bridge意為過(guò)去的事,很早之前的事,早就遺忘的事。

‘Take it Easy’ by The Eagles
《慢慢來(lái)》---老鷹樂(lè)隊(duì)

‘Take it easy’ meaning relax and stay calm.
Take it easy意為放松下來(lái),保持鎮(zhèn)定。

‘I’m gonna wash that man right outta my hair’ by South Pacific
《我要跟那個(gè)男人一刀兩斷》---南太平洋音樂(lè)

‘I’m gonna wash that man right outta my hair’ meaning to finish with someone and want nothing else to do with them.
I’m gonna wash that man right outta my hair意為和某人斷個(gè)干凈,不再有關(guān)聯(lián)。

‘Alienated’ by Keri Hilson
《漸漸疏遠(yuǎn)》---凱莉·希爾森

‘You’ve become a shooting star’ referring to someone who is rapidly rising to fame.
“成為一顆流星”,shooting star指某人迅速成名。

‘Alejandro’ by Lady Gaga
《亞歷山大》---嘎嘎小姐

‘Nothing to lose’ meaning to take a risk because things could not possibly get any worse.
“再無(wú)可失”,Nothing to lose意為冒險(xiǎn)一試,因?yàn)槭虑椴粫?huì)變得更糟了。

‘Fancy Pants’ by Lady Gaga
《女人氣的男人》---嘎嘎小姐

‘Fancy pants’ referring to someone who acts in a manner which others think is overly elaborate or pretentious.
Fancy pants意指某人行事方式過(guò)于復(fù)雜或做作。

‘Poker Face’ by Lady Gaga
《撲克臉》---嘎嘎小姐

‘Poker face’ meaning when someone’s face has no expression and does not give away any sign of emotion. Most commonly used in the context of playing a poker game in order to disguise the true value of your cards.
Poker face指某人面無(wú)表情,不露任何情感。多用于撲克游戲,某人面無(wú)表情,隱藏卡片價(jià)值。

‘Monster’ by Lady Gaga
《惡魔》---嘎嘎小姐

‘He’s a wolf in disguise’ referring to someone who is an evil or dangerous person who pretends to be nice and friendly. It comes from an old fable ‘a(chǎn)bout a wolf dressed in sheep’s clothing’, and the children’s story ‘Little Red Riding Hood’.
“他是一匹善于偽裝的狼”,a wolf in disguise用來(lái)描述邪惡之人將自己偽裝成善良友好之人。這一習(xí)語(yǔ)出自一則古老寓言《披著羊皮的狼》以及兒童讀物《小紅帽》.

‘Red and Blue’ by Lady Gaga
《紅與藍(lán)》---嘎嘎小姐

‘I’m old school’ meaning traditional thinking or behaviour. This can be used in a positive (efficient ideas that work) or a negative way (backwards, living in the past).
“我是守舊派”,I’m old school意為思想傳統(tǒng)、行事保守??捎糜诎x(想法行之有效),也可用于貶義(退步、守舊)。

‘Star Struck’ by Lady Gaga
《愛(ài)上大明星》---嘎嘎小姐

‘Starstruck’ meaning to be completely in awe of someone’s celebrity status.
Star struck意為沉迷追星,不能自拔。

‘Wonderful’ by Lady Gaga
《精彩萬(wàn)分》---嘎嘎小姐

‘I’m talking in circles’ meaning to talk a lot and not really say anything of meaning.
“我只是在兜圈子”talking in circles意為說(shuō)了很多沒(méi)價(jià)值的話(huà)。

‘Jammin’ by Bob Marley
《即興演奏》---鮑勃·馬利

‘We’re jammin’ or ‘jam session’ refers to an informal session where musicians play together.
“我們?cè)诩磁d演奏”?jamming or jam session指搖滾爵士音樂(lè)的即席演奏會(huì)。

‘Total Eclipse of the Heart’ by Bonnie Tyler
《黯然神傷》---邦妮·泰勒

‘Every now and then I fall apart’ meaning when something (can be used for objects when they stop working) or someone fails to function properly (mainly emotionally for people).
'動(dòng)不動(dòng)我就會(huì)崩潰”,fall apart意為一些人無(wú)法進(jìn)行正常工作(主要是情緒化)。