《摩登家庭》S4E13:“事已至此”英語怎么說?
這是兵荒馬亂的一天,這一天是杰的兒子洗禮的日子,海莉開車時掛斷了別人家里檸檬樹的樹枝;艾麗克斯設計的反映六十年代生活的主題派對被別人提前模仿;盧克一次無意中錯把老師叫成媽媽被同學四處宣揚。來看總結的三個實用知識點哦。
1.
What's done is done.
意思是事已至此。
這句話出自莎士比亞的戲劇《麥克白》,這里來盤點下莎翁名言吧。
The course of true love never did run smooth.
真愛無坦途。 ——《仲夏夜之夢》
?
O, how bitter a thing it is to look into happiness through another man’s eyes!
唉!從別人的眼中看到幸福,自己真有說不出的酸楚!——《皆大歡喜》
?
Love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
愛情是盲目的,戀人們看不到自己做的傻事?!锻崴股倘恕?/p>
?
The quality of mercy is not strained.
慈悲不是出于勉強?!锻崴股倘恕?/p>
?
Young men’s love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.
年輕人的愛不是發(fā)自內心,而是全靠眼睛。——《羅密歐與朱麗葉》
2. bark up the wrong tree
一般來說是“be barking up the wrong tree”,這是口語里的表達,表示“找錯了原因;用錯了方法”。
3. roll into
roll可以表示“滾動;滾移;飄移”,搭配不同的副詞當然有不同意思啦:
補充一些roll短語哦!
roll around(時間或事件)開始
roll back sth 削弱,限制
roll in 紛至沓來;大量涌入;滾滾而來
roll by (時間)流逝
roll (sth) over sth 滾動,拖動(鼠標)