1.

very
非常

我們經(jīng)常表達非常(...)的時候,很習(xí)慣地用上very+(...)。

比如一個例句,我們經(jīng)常會這樣表達

The audience were very scared by the deafening noise.
震耳欲聾的噪音把觀眾嚇壞了。

但是,在英語中,是有表達非常(...)的一些詞。

所以把這句話優(yōu)化一下就變成了:

The audience were petrified by the deafening noise.
震耳欲聾的噪音把觀眾嚇呆了。

可見意思是一樣的,但是這樣的表達,也會顯得更加高級。

所以我們可以盡量避免用very + adj的形式去表達非常(...)的。

以下再多舉例一些

Very bad=atrocious
糟糕透的

Very poor=destitute
一無所有的

Very risky=perilous
非常危險的

Very tired=exhausted
筋疲力盡的

Very hungry=ravenous
極餓的

Very clean
=
spotless

?

我們通常會這樣用:

‘I am leaving you forever’, she said.
“我要永遠離開你了,”她說。

‘NO!’, he said.
“不!”,他說。

這樣用的話,顯然看起來就毫無感情。

現(xiàn)在我們來看看更加高級的用法是怎么用的

I am leaving you forever’, she announced.
我要永遠離開你了,”她宣布。

NO!’, he cried.
不!’,他哭了。

可以從文字上就看出,這樣的表達給予這些語言許多生動的表情。