翻譯也是考研英語考試中一個考察方向,我們在做這個題型的時候,需要注意的地方有很多。經常有人會問,如果句子中出現(xiàn)人名怎么辦?翻譯里出現(xiàn)人名需要翻嗎?今天我們就一起了解一下這個問題,希望能給各位考生帶來一些有用的幫助。

  01 “約定俗成”的人名翻譯

  如果是名人,中文翻譯的名字通行已久,為人接受,約定俗成,那就不必更改,必須按約定俗成的中文翻譯用字來寫,比如以下這些人名:

  2018年人名翻譯:

  Shakespeare 莎士比亞(英國戲劇家)

  2014年人名翻譯:

  Beethoven 貝多芬(德國作曲家)

  2008年人名翻譯:

  Darwin 達爾文(英國生物學家,進化論的奠基人)

  Darwinian 達爾文主義者

  2006年人名翻譯:

  Socratic 蘇格拉底(古希臘思想家、哲學家、教育家)

  02 其余“非名人”翻譯

  除去一些我們經常聽到的人名外,還有很多相對陌生的人名。遇到這些名字,只要按拼讀規(guī)則念出來對應到接近中文即可,姓名中不重要的輔音可以省略。不要不恰當?shù)厥褂媚切┤菀滓鹇?lián)想的、帶有明顯貶褒意味字詞,以免造成誤解或鬧笑話。

  2017年人名翻譯:

  David Graddol 大衛(wèi)·格蘭多(英國應用語言學家)

  2013年人名翻譯:

  T. S. Eliot 托馬斯·斯特爾那斯·艾略特(英國詩人、評論家、劇作家)

  2012年人名翻譯:

  Noam Chomsky 諾姆·喬姆斯基(美國語言學家)

  2011年人名翻譯:

  James Allen 詹姆斯·艾倫 (英國文人、作家)

  2004年人名翻譯:

  Franz Boas 弗朗茨·博厄斯(德國裔美國人類學家,語言學家)

  Edward Sapir 愛德華.薩丕爾(美國人類學家,語言學家)

  Benjamin Lee Whorf 本杰明·李·沃爾夫(美國人類語言學家)

  2003年人名翻譯:

  Edward Tylor 愛德華·泰勒(英國文化人類學的奠基人、古典進化論的主要代表人物)

  03 “名人”翻譯

  另外,列舉一些常見國外名人,如果恰巧遇到了這些人名,就不用自己胡編亂造了,按標準翻譯來寫。來眼熟一下就好~

  Edison 愛迪生(美國發(fā)明家)

  Newton 牛頓(英國物理學家)

  Einstein 愛因斯坦(德國物理學家)

  Aristotle 亞里士多德(古希臘哲學家)

  Mark Twain 馬克·吐溫(美國作家)

  Hemingway 海明威(美國作家)

  Victor Hugo 維克多·雨果(法國作家)

  Maupassant 莫泊桑(法國作家)

  Napoleon Bonaparte 拿破侖·波拿巴(法國軍事家)

  上面的內容大家學會了嗎?如果還是有些不了解,也可以來滬江網(wǎng)校選擇適合自己的考研英語培訓課程進行專業(yè)的輔導,市面上的考研培訓機構太多太雜,如果你不知道該怎么選擇,滬江網(wǎng)是一個不錯的選擇。名師團隊,精品課程,助力你的成功。