中國的白酒,用英文說難道是“white wine”?
今日問題
⊙白酒用英文怎么說?⊙
白酒是以糧谷為主要原料,經(jīng)過蒸煮、糖化、發(fā)酵、蒸餾而制成的蒸餾酒,通??梢詮陌l(fā)酵的高粱中蒸餾出來。
中國的白酒看起來和其他幾種東亞白酒相似,但酒精含量通常要高得多,又叫做燒酒、老白干、燒刀子。
如果想給老外介紹中國的白酒,可以直接說“baijiu”(是的,你沒看錯),很多老外其實都能聽懂。
而書面一點的譯法可以是white liquor/ rice liquor,如果想著重體現(xiàn)是中國的白酒,可以直接說成Chinese liquor,這樣老外就能明白啦。
除了剛剛說的,白酒還有一種譯法是Chinese spirit,這種譯法在BBC官網(wǎng)上也能找到,但這一譯法有時會容易跟“中國精神”弄混。
你知道其他酒的英文說法嗎?
今日推薦
白酒
--baijiu
?--white liquor
--rice liquor
--Chinese liquor
--Chinese spirit