校服曾是世界各地中小學(xué)生常見的統(tǒng)一服飾,既能統(tǒng)一服飾,方便識(shí)別,展現(xiàn)學(xué)校特色,又能避免學(xué)生之間的攀比行為。

但是,有些人對校服的高價(jià)和款式的老舊頗有微詞,這不,英國就提出了關(guān)于校服改革的一項(xiàng)議案。

Millions of hard-pressed parents will be cheering after the school -uniform rip-off began heading for the bin.

數(shù)百萬身處困境的家長們將會(huì)為開始被扔進(jìn)垃圾桶的校服而歡呼。

Following a Sunday People campaign,?Labour?MP Mike Amesbury will introduce a bill this week which is likely to become law by spring.

繼周日人民運(yùn)動(dòng)之后,工黨議員麥克 · 阿姆斯伯里將在本周提出一項(xiàng)議案,該議案有可能在明年春天成為法律。

Schools will be told they can specify basic items such as trousers and shirts - but notstyles.

學(xué)校將被告知,他們可以指定基礎(chǔ)服飾,如褲子和襯衫,但不能指定款式。

This means parents can buy cheaper supermarket kit instead of branded gear from a single suppliers that cost an average £340 a year for secondary schools and £255 for primaries.

這意味著父母可以購買更便宜的超市用品,而不是從單一供應(yīng)商那里購買品牌用品,中學(xué)平均每年花費(fèi)340英鎊,小學(xué)平均每年花費(fèi)255英鎊。

Dad Howard Callaway, 51, and wife Karen, 46, dread the cost of fitting out their children with compulsory branded kit.?Mum-of-three Karen, a teaching assistant in Hull, said: “We can’t afford three branded sets so this news is fantastic.”

51歲的父親霍華德 · 卡拉威和46歲的妻子凱倫為給孩子們配備強(qiáng)制性的品牌裝備的花費(fèi)憂愁。凱倫(Karen)是赫爾的一名助教,她還是三個(gè)孩子的母親,她說: “我們買不起三套品牌套裝,所以這個(gè)消息太棒了。

?

Mr Amesbury said: “Head -teachers will be required to draw up a totally -inclusive uniforms policy.?"This issue has been -brilliantly highlighted by the Sunday People.”

阿姆斯伯里先生說:“校長需要制定一個(gè)完全包容的校服政策。"這個(gè)問題被《周日人民報(bào)》出色地突出了。"

Nearly one in six families say school uniform costs are to blame for them having to cut back on food and other basic essentials, compared with one in seven in 2015.

近六分之一的家庭表示,校服成本是他們不得不削減食物和其他基本生活必需品的原因,而2015年這一比例為七分之一。

One parent told the Poverty Commission: “The cost of school uniforms is like having to afford two Christmases.?"You start shopping at the beginning of the summer holiday, so you can pace yourself over the six weeks.”

一位家長告訴扶貧委員會(huì): “學(xué)校制服的價(jià)格幾乎是要支付兩個(gè)圣誕節(jié)的費(fèi)用。你在暑假開始的時(shí)候就開始購物,這樣你就可以有六周的時(shí)間里調(diào)整自己的節(jié)奏。”

“To do that you have to take money out of the food budget, or less on the electric.?But this stuff is essential, so you have to afford it.”

“要做到這一點(diǎn),你必須從食品預(yù)算中拿出錢來,或者減少電費(fèi)開支。但這項(xiàng)開支是必不可少的,所以你必須負(fù)擔(dān)?!?/div>

?

Shadow Education Secretary Angela Rayner wrote to Education Secretary Gavin Williamson asking him to honour the pledge the Tories made four years ago.

教育部長安吉拉·雷納寫信給教育部長加文·威廉森,要求他兌現(xiàn)保守黨四年前做出的承諾。

They promised to bring in statutory guidance in a bid to end the practice of forcing parents to buy uniforms from one expensive supplier. But it never happened.

他們承諾用相關(guān)法律介入以結(jié)束強(qiáng)迫父母從一個(gè)昂貴的供應(yīng)商那里購買制服的做法,但這個(gè)承諾并未兌現(xiàn)。

The new law would force the Government to follow the example of Wales, where school heads can specify basic items, such as trousers and shirts, but not styles – so parents can shop around.

新校服法將效仿威爾士的做法,在威爾士,校長可以指定基本項(xiàng)目,如褲子和襯衫,但不能指定樣式——這樣家長就可以自由選購。

多知道一點(diǎn)

英國校服

英國是世界上第一個(gè)出現(xiàn)校服的國家,1552年位于倫敦的基督醫(yī)院慈善學(xué)校讓所有孩子都穿上長款藍(lán)色外衣,讓大家記住了這個(gè)“藍(lán)外衣學(xué)?!?,這也就成為了英國的第一款校服。

而后,隨著時(shí)代發(fā)展,到了20世紀(jì)50年代,英國校服就成為了我們熟知的“英倫風(fēng)”的模樣。英國人認(rèn)為,穿校服能讓學(xué)生們認(rèn)識(shí)到自身身份的自豪感,并幫助他們遵守紀(jì)律,培養(yǎng)凝聚力,促進(jìn)不同群體學(xué)生間的良好關(guān)系。

一般學(xué)校會(huì)指定款式和顏色,由專門的商店統(tǒng)一售賣,價(jià)格大多數(shù)家庭能夠接受,而私立學(xué)校則有非常具體的搭配要求和指定銷售的校服店,根據(jù)不同的活動(dòng),校服就可能有三四種,全套校服以及運(yùn)動(dòng)服價(jià)格可達(dá)數(shù)百英鎊。

?