2020年中級(jí)口譯考試時(shí)間
2020年中級(jí)口譯考試第一階段筆試時(shí)間為3月15日。現(xiàn)受疫情影響進(jìn)行推遲,具體時(shí)間尚未確定,需要關(guān)注上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng)。
基本要求?
一名合格的譯員應(yīng)具有聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五項(xiàng)基本技能且都能達(dá)到較高的水準(zhǔn)。因此,對(duì)于選英語(yǔ)中級(jí)口譯課的學(xué)生也應(yīng)有較高的要求。
一) 聽(tīng)力能力和水平
提高聽(tīng)力水平是其它基本技能發(fā)展的關(guān)鍵,也是綜合英語(yǔ)交際能力的基礎(chǔ),
要求學(xué)生達(dá)到四聽(tīng)懂、兩聽(tīng)譯。
1.聽(tīng)懂一般說(shuō)話(huà)者的
2.聽(tīng)懂交際英語(yǔ)會(huì)話(huà);
3.聽(tīng)懂一般性講座;
4.聽(tīng)懂一般廣播或電視短篇;
5.聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)短句并譯成漢語(yǔ);
6.聽(tīng)懂和理解英語(yǔ)片段并譯成漢語(yǔ)。
二) 筆譯能力和水平
譯者不僅具有較高的英文水平,而且對(duì)漢語(yǔ)亦應(yīng)有較深的造詣;否則會(huì)造成理解上的困惑和措辭上困難。
譯者應(yīng)知識(shí)淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時(shí)才能得心應(yīng)手,游刃有余。
筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應(yīng)慎之又慎,切忌馬虎懈怠。
三) 口語(yǔ)能力和水平
1.具有口頭交際手段的能力。
2.具有良好的口語(yǔ)能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯
以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
四) 口譯能力和水平
1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國(guó)際研討會(huì)翻譯以及外事接待、外貿(mào)業(yè)務(wù)洽談等工作。
2.英語(yǔ)中級(jí)口譯考試旨在測(cè)試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對(duì)口譯基本技巧的掌握程度。考生在口譯時(shí)應(yīng)能準(zhǔn)確傳達(dá)原話(huà)意思,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確,表達(dá)流暢、通順,句法規(guī)范,語(yǔ)氣恰當(dāng),用詞妥切。
3.考生應(yīng)具有口譯短篇演講文的能力。
4.考生應(yīng)具有良好的聽(tīng)譯能力。即逐句聽(tīng)事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內(nèi)容準(zhǔn)確而又流利地從來(lái)源語(yǔ)口譯成目標(biāo)語(yǔ)。
考試介紹?
上海中級(jí)口譯考試
1. 報(bào)考對(duì)象:18歲以上
2. 考試難度:目前筆試難度逐年增加,閱讀文章均選自外刊,未做任何修改,閱讀難度相當(dāng)于托福閱讀難度,并且有和高口接軌的趨勢(shì)。聽(tīng)力部分難度比較大,尤其是聽(tīng)譯,更加考驗(yàn)考生的水平。總體來(lái)說(shuō),中口筆試的難度要高于CET6,高口筆試難度高于TEM8。
3. 考試形式:根據(jù)口譯特點(diǎn),以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65%
4. 考試分兩個(gè)階段:筆試、口試
筆試共分四部分。總考試時(shí)間為150分鐘,滿(mǎn)分為250分。(150分合格)
1: 聽(tīng)力40分鐘/90分;
2:閱讀50分鐘/60分;
3:英譯漢30分鐘/50分;
4:漢譯英30分鐘/50分。
凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。
5. 第二階段口試共分兩部分:口語(yǔ)與口譯。考試時(shí)間為25分鐘左右
6. 每年的3月、9月進(jìn)行筆試,筆試后1個(gè)月左右進(jìn)行口試。
7. 考試時(shí)間:13:30分:進(jìn)考場(chǎng) ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽(tīng)力結(jié)束 ;16:30: 結(jié)束考試
上海中級(jí)口譯筆試分值
A:聽(tīng)力:1: spot dictation: 20空/30分;
B: listening comprehension: 30題/30分 ;
C: 聽(tīng)譯:5句子+2短文/30分。
D: 閱讀:30題/60分 ;
E: 英譯漢/50分;
F: 漢譯英/50分。
上海中級(jí)口譯聽(tīng)力
1: spot dictation ;
2: statements 10個(gè)題 (4個(gè)選項(xiàng)中選一個(gè)與所聽(tīng)到的句子意思最接近的 ;
3: talks and conversations 20個(gè)題(根據(jù)提問(wèn)4個(gè)選一個(gè)答案)
4: listening translation : 1 sentence translation 5句;
5: passage translation 2段
中級(jí)口譯口試?
第一部分 3-minute talk
這部分要求大家在規(guī)定的三分鐘內(nèi)就所給的一個(gè)英文題目進(jìn)行口語(yǔ)表達(dá)。要求做到無(wú)重大語(yǔ)法錯(cuò)誤,表達(dá)流暢,能?chē)@題目進(jìn)行論點(diǎn)闡述,論證,無(wú)偏題,跑題問(wèn)題
第二部分 4 passages of interpretation
這部分共有四段口譯,兩段英翻中,兩段中翻英。每一段分四小段翻完,即共有十六小段。每小段通常在兩到三小句,其中至少應(yīng)有一句長(zhǎng)難復(fù)雜句。每小段結(jié)束后磁帶中發(fā)出“嘟”的聲音,考生必須在第二聲“嘟”之前把聽(tīng)到的段落翻譯出來(lái)。每小段間隔時(shí)間約為22到25秒鐘。每小段字?jǐn)?shù)大約為60-80字。
口試評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及通過(guò)率
口試與筆試最大的區(qū)別在于沒(méi)有具體的分?jǐn)?shù),而只有及格與不及格之分。中級(jí)口譯共十六小段,必須要確保翻對(duì)其中的十一小段。即最多只能錯(cuò)五小段。如只翻對(duì)十小段,錯(cuò)六小段,雖然只差一小段,但結(jié)果仍然是不過(guò)。所以口試是相對(duì)來(lái)說(shuō)比較殘酷的。這也是口試通過(guò)率特別低的主要原因,中口一般為不超過(guò)30%,高口一般不超過(guò)20%。如一個(gè)考場(chǎng)一天有二十名考生,中口最多過(guò)六到七人,高口最多過(guò)三到四人。
具體到每小段的時(shí)候,考官會(huì)遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個(gè)關(guān)鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內(nèi)容才算這小段通過(guò),如翻對(duì)二分之一,則算不及格。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 倒裝句