Heathcliff noticed little of what was happening around him, and would never have been aware of the cousins’ feelings, if it hadn't been for Joseph. In the middle of our lunch one day, the old man rushed into the room, shaking with anger.
希斯克利夫?qū)λ磉叞l(fā)生的事幾乎沒有注意到,如果要不是約瑟夫,他也決不會(huì)察覺這對(duì)表兄妹的感情。一天,我們正吃著午飯,那個(gè)老頭沖進(jìn)屋里,氣得渾身發(fā)抖。

解析:be aware of?知道、意識(shí)到
eg: ?Are you aware of your mistakes?
你意識(shí)到你的錯(cuò)誤了嗎?

'I'll have to leave! I wanted to die here, where I've been a servant for sixty years! But now she's taken my garden from me! She's stolen the boy's soul, master! I can't bear it!'
“我得離開!我本想死在這兒,我在這兒做了60年的仆人!可她現(xiàn)在把我花園搶走了!她偷走了這孩子的魂兒,主人!我無(wú)法忍受了!”

'Is the fool drunk?' asked Heathcliff. 'Can you explain this, Hareton?'
“這傻瓜喝醉了?”希斯克利夫問?!澳隳芙忉屢幌聠?,哈里頓?”

解析:drunk 作動(dòng)詞時(shí)是drink(喝酒)的過去式,作形容詞則表示喝醉了的
eg: Don't drink anymore, or you will?get drunk.
別再喝了,要不然你會(huì)醉的。

'I've pulled up two or three of his fruit-trees,' confessed Hareton, 'but I'll put them back again.'
“我拔了他兩三棵果樹,”哈里頓坦白道,“但我會(huì)把它們種回去的?!?/div>

解析:confess 坦白;承認(rèn)
eg: I have to confess that I was wrong.
我不得不承認(rèn)我之前錯(cuò)了。

'It was my fault,' added Cathy bravely. 'I asked him to do it.We wanted to plant some flowers there.'
“是我的鍺,”凱茜大膽地插話道,“是我讓他拔的。我們想在那兒種些花兒。”

'Who the devil gave you permission?' growled Heathcliff.
“誰(shuí)他媽的批準(zhǔn)的?”希斯克利夫咆哮道。

解析:permission 允許,許可
詞根為permit vt./vi 允許
eg: We should ask Tina for permission before we using her bike.
我們?cè)谟玫倌鹊淖孕熊嚽暗毛@得她的允許
。

'You should let me have a bit of garden, as you've taken all my land!' replied Cathy sharply. 'And you've taken Hareton's land too! He and I are friends now! I'll tell him about you!'
“你把我全部土地都拿走了,總該讓我有一片花園吧!”凱茜不饒地反駁道?!岸夷氵€奪走了哈里頓的土地!他和我現(xiàn)在是朋友!我要把你的事告訴他!”

The master stood up, staring at her fiercely.
主人站了起來(lái),兩眼惡狠狠地盯著她。

解析:fiercely 兇暴地、猛烈地、極度地
eg: "You will regret for leaving me today!"said Jim fiercely.
“你會(huì)后悔今天離開我的!”吉姆惡狠狠地說。

'Out of the room, wicked girl!' he shouted. 'I'll kill you if I get near you!'
“滾出這房間,壞丫頭!”他嚷道。“要是讓我走近你,我會(huì)殺了你!

'If you hit me, Hareton will hit you. He won't obey you any more, and soon he'll hate you as much as I do!'
“如果你打我,哈里頓會(huì)打你的。他不會(huì)再聽你的話,過不了多久,他也會(huì)像我一樣恨你!”