一、總論

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯一級考試設(shè)置 “交替?zhèn)髯g”一個科目。

應(yīng)試人員須:

1、遵守中華人民共和國憲法和法律法規(guī),貫徹落實黨 和國家方針政策;

2、具有良好的職業(yè)道德,具有推動翻譯行業(yè)發(fā)展的職 業(yè)使命感和相應(yīng)引領(lǐng)作用,具備很強的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù) 技能;

3、具備較強的敬業(yè)精神,熱愛本職工作,認(rèn)真履行崗 位職責(zé)。

二、考試目的

檢驗應(yīng)試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業(yè)工 作,能否承擔(dān)重要場合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問題。

三、基本要求

2 應(yīng)試人員應(yīng)做到:

1、語言基礎(chǔ)扎實,對原文理解能力很強,中外文表達 能力很強,熟練掌握豐富、廣泛的英語單詞;

2、透徹了解中國、涉英語國家和地區(qū)的社會、歷史、 文化等背景情況;掌握深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識;

3、熟練掌握翻譯理論,熟練運用各類高級翻譯方法;

4、具備良好的心理素質(zhì)和應(yīng)變能力,勝任重要場合、 難度很高的口譯工作。

5、熟練運用口譯技巧,及時、準(zhǔn)確、完整地表達源語 70%以上的信息,無明顯錯譯、漏譯。

6、語音、語調(diào)正確,吐字清晰,語流順暢,語速適中, 表達自然;語言規(guī)范,無致命文法錯誤。

?

英語一級口譯(交替?zhèn)髯g)考試模塊設(shè)置一覽表

?