Beyond Meat is partnering with fast-food chains KFC and Pizza Hut to sell its plant-based meat replacements in China.
Beyond Meat公司正在與快餐連鎖品牌肯德基和必勝客合作,在中國(guó)售賣(mài)植物性肉類(lèi)替代品。

The companies haven’t announced specific details yet, but new products are scheduled to launch in June at the restaurants’ Chinese locations.
這兩家公司還沒(méi)有公布具體細(xì)節(jié),但中國(guó)門(mén)店預(yù)計(jì)于六月份推出新品。

“We’re proud to expand our partnership with KFC into China, one of their largest markets worldwide, as well as introduce a new partnership with Pizza Hut in China,” a Beyond Meat spokesperson told FOX Business. "We'll be sharing more details soon."
Beyond Meat發(fā)言人對(duì)??怂股虡I(yè)網(wǎng)說(shuō):“我們與肯德基的合作能發(fā)展到中國(guó),我們感到很驕傲。中國(guó)是肯德基在全球范圍內(nèi)最大的市場(chǎng)之一。我們還很自豪能在中國(guó)和必勝客開(kāi)啟新的合作。更多細(xì)節(jié)即將公布。”

Both chains are owned by Yum China Holdings.
這兩個(gè)連鎖品牌均為百勝中國(guó)控股所有。

Beyond Meat has been making a push into new markets. The company already announced a limited test last month at Chinese KFC restaurants, and Starbucks has also recently launched a plant-based menu in China that features Beyond Meat products.
Beyond Meat一直在向新市場(chǎng)進(jìn)軍,這家公司已經(jīng)在上個(gè)月宣布在中國(guó)的肯德基餐廳進(jìn)行限量測(cè)試。星巴克最近也在中國(guó)推出了植物性菜單,主打的就是Beyond Meat的產(chǎn)品。

KFC sold plant-based chicken nuggets in the trial last month, and Yum China said pre-sale coupons for the first day sold out in less than an hour.
肯德基上個(gè)月試賣(mài)了植物性雞塊,百勝中國(guó)說(shuō)第一天的預(yù)售券不到一個(gè)小時(shí)就賣(mài)光了。

“The test of KFC's Plant-Based Chicken Nuggets caters to the growing market in China for delicious alternative meat options on the go,” Yum China CEO Joey Wat said in a statement last month. “We believe that testing the plant-based chicken concept with one of our most iconic products will take this increasingly popular meatless trend to a new level.”
百勝中國(guó)的首席執(zhí)行官屈翠容上個(gè)月在聲明中說(shuō):“肯德基試賣(mài)植物性雞塊符合中國(guó)逐漸擴(kuò)大的尋求美味的肉類(lèi)替代品的市場(chǎng)需求。我們相信,利用最具標(biāo)志性的一款產(chǎn)品測(cè)試植物性雞肉概念將會(huì)使越來(lái)越流行的素食趨勢(shì)上升到新的高度?!?/div>

Meatless protein makers like Beyond Meat and Impossible Foods have eyed China as key to their future growth. Beyond Meat hired a former Tesla executive, Sanjay Shah, last year to lead the company’s overseas expansion.
像Beyond Meat和Impossible Foods這些無(wú)肉蛋白制造商認(rèn)為中國(guó)是他們未來(lái)發(fā)展的關(guān)鍵地區(qū)。Beyond Meat去年雇傭了特斯拉前高管Sanjay Shah帶領(lǐng)該公司進(jìn)軍海外。

?

翻譯:菲菲