在最近一次的中國(guó)雅思年會(huì)上,專家們提出“雅思生活化”的全新備考理念。其核心思想是避開(kāi)高談闊論,從細(xì)節(jié)處入手,以貼近生活實(shí)際的方式應(yīng)對(duì)雅思口語(yǔ)和寫(xiě)作。中國(guó)文學(xué)的特點(diǎn)是追求“用詞難度,思維深度”。作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,我們很多考生對(duì)于英文文法的掌握以及語(yǔ)言的感受能力都還只能算是停留在“OK”的階段,試圖照搬中國(guó)式思維的結(jié)果可想而知。不但違背了英文“重理重實(shí)際”的原則,也在自己“拙劣”的中譯英過(guò)程中丟掉了語(yǔ)言的美感,導(dǎo)致中式英語(yǔ)笑料百出。

道理可能很多人都明白,關(guān)鍵是怎么做。在雅思口語(yǔ)考試中,怎樣才能貼近生活,不僅保證自己在語(yǔ)言應(yīng)用上游刃有余,也能在說(shuō)理方面以事實(shí)和細(xì)節(jié)打動(dòng)人。本文中,口語(yǔ)組的專家就將從“日常生活”這一角度出發(fā),節(jié)選雅思口語(yǔ)每部分普遍被認(rèn)為較難的一個(gè)問(wèn)題為例,探索合理的應(yīng)對(duì)方法。

Part 1典型案例:

【真題實(shí)例】:

Q: What kind of flowers has special meanings in China?

【模擬考場(chǎng)】:

A1: ...er...peony, which means “rich”. And..um..rose means “l(fā)ove”.

A2: Well, I am afraid I really don’t know much about flowers, but everyone knows that roses mean” love”. And that is also the case in China. As to other flowers, I bet my father has a better understanding of their different meanings. Actually, he is planning to grow some in the garden of our new house.

【專家點(diǎn)評(píng)】

Answer 1是多數(shù)考生碰到類似這種不太有話說(shuō)的問(wèn)題時(shí)的回答,明顯在內(nèi)容和篇幅上都過(guò)于簡(jiǎn)短。相比較而言,之所以Answer 2要更具體,內(nèi)容會(huì)更豐富,就是本著從日常生活入手的原則。實(shí)事求是講到“自己不太懂花”,而“老爸對(duì)花比較感興趣”。分析認(rèn)為,我們很多考生有一種誤解,覺(jué)得不該在考試時(shí)說(shuō)“不知道”,于是頂著頭皮死撐,結(jié)結(jié)巴巴說(shuō)不好。其實(shí)say no的方式有很多,像這里A2開(kāi)場(chǎng)用的I am afraid I really don’t know much about…這一句就是很好的一種表達(dá)“不知道”的方法。

Part 2典型案例:

【真題實(shí)例】:

Q: