2020年7月英語(yǔ)六級(jí)翻譯真題點(diǎn)評(píng):三國(guó)演義(滬江網(wǎng)校)
六級(jí)翻譯的主題是四大名著之《三國(guó)演義》。相信愛(ài)好歷史和文學(xué)的小伙伴一定對(duì)這部名著的情節(jié)和人物耳熟能詳。我們看到四級(jí)翻譯的考題是中國(guó)傳統(tǒng)文化,而六級(jí)是中國(guó)古代文學(xué),是不是一下子從下里巴人上升到陽(yáng)春白雪的高度了,哈哈。從飲食習(xí)俗到文學(xué)名著,這篇翻譯的難度瞬間提升了不少,因?yàn)槌宋膶W(xué)專(zhuān)業(yè),大部分同學(xué)很少接觸文學(xué)點(diǎn)評(píng)的題材,用英文來(lái)寫(xiě)評(píng)論就難上加難。那么,我們拿到這樣的題目時(shí)要怎么解構(gòu)呢?
文學(xué)作品評(píng)論一般會(huì)涉及幾個(gè)方面,作品的創(chuàng)作時(shí)間、背景、人物、情節(jié),以及作品的受歡迎程度和影響等,這是文學(xué)評(píng)論翻譯的第一個(gè)難點(diǎn)。其次,由于《三國(guó)演義》是古代文學(xué)作品,相比于現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,其創(chuàng)作時(shí)間和背景的表達(dá)上會(huì)比較容易出錯(cuò)。下面我們來(lái)給出一些解題技巧并舉例說(shuō)明。
一、拆分復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)。中文翻譯到英文的一個(gè)難點(diǎn)是中文的句子包含多個(gè)動(dòng)詞的小短句。在翻譯成英文的過(guò)程中,直接轉(zhuǎn)換難度會(huì)比較大,可能涉及復(fù)合句和從句等長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)。這種情況下,拆分復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)可以幫助我們快速理清思路并且降低翻譯的難度。比如第1句話就可以分成兩個(gè)句子:“《三國(guó)演義》寫(xiě)于14世紀(jì)。(《三國(guó)演義》)是中國(guó)著名的歷史小說(shuō)?!鞭D(zhuǎn)換成英文就是:“The?Romance of the Three Kingdoms is?written in the 14th century. It is a well-known Chinese historical novel. ”再比如第二句話比較長(zhǎng),可以拆分成“這部小說(shuō)以三國(guó)時(shí)期的歷史為基礎(chǔ)。(這部小說(shuō))描寫(xiě)了從二世紀(jì)下半葉到三世紀(jì)下半葉魏、蜀、吳之間的戰(zhàn)爭(zhēng)?!狈g成英文:“The novel is set in the background of the Three Kingdoms period. It depicts the wars among Wei, Shu Han and Wu from the second half of the 2nd century A.D. to the second half of the 3rd century A.D.”。這樣,不僅可以降低表達(dá)的難度,還可以避免因?yàn)橛⑽拈L(zhǎng)難句表達(dá)不熟悉而寫(xiě)錯(cuò)。
二、簡(jiǎn)化專(zhuān)業(yè)的詞匯表達(dá)。如果上過(guò)文學(xué)課,大家一定對(duì)背景(background)、人物(character)、情節(jié)(plot)、名著(masterpiece)等文學(xué)相關(guān)的詞匯非常熟悉。但是,如果不知道這些詞,應(yīng)該怎么補(bǔ)救呢?我們建議同學(xué)們用簡(jiǎn)單的詞來(lái)替換,比如第三句話中說(shuō)“小說(shuō)描寫(xiě)了近千個(gè)人物”,如果不知道character這個(gè)詞,我們可以使用更簡(jiǎn)單的表達(dá),如figures甚至people;如果想不到masterpiece,那可以把“名著”簡(jiǎn)化為“非常好的作品”,用great?piece of work來(lái)代替;如果不知道“情節(jié)”怎么說(shuō),那么可以想一下其實(shí)它等于“故事”,用story來(lái)代替。這樣,在保證意思傳達(dá)清楚的前提下,盡可能地把學(xué)過(guò)的詞用到極致,也可以幫助我們將成績(jī)提升一個(gè)等級(jí)。
二、簡(jiǎn)化復(fù)雜的詞匯表達(dá)。古代文學(xué)作品的另一個(gè)難點(diǎn)是歷史時(shí)間的表達(dá),這里出現(xiàn)了“14世紀(jì)”、“二世紀(jì)下半葉”的說(shuō)法。首先小伙伴們要記得動(dòng)詞的時(shí)態(tài),同時(shí)熟悉事件相關(guān)的表達(dá)?!笆兰o(jì)”這個(gè)詞我們見(jiàn)的比較多,但“下半葉”怎么表達(dá)呢?這時(shí)我們可以將其簡(jiǎn)化為“后半部分”,也就是“the?second half of the 2nd?century”這樣問(wèn)題就迎刃而解了!引申開(kāi)來(lái),我們就知道“上半年”是?“the?first half of the year”等等不一而足。還有“浪漫化”、“戲劇化”這樣的詞,同學(xué)們可能只會(huì)“romantic”和“dramatic”,不太熟悉“romanticize”和“dramatize”這兩個(gè)單詞,而且臨時(shí)嘗試很可能會(huì)拼寫(xiě)錯(cuò)誤,那么應(yīng)該怎么來(lái)確保正確使用呢?其實(shí)我們可以換一種說(shuō)法,“浪漫化”就是使事實(shí)“更加浪漫”,因此可以用形容詞的比較級(jí)來(lái)表示,即“make?it more romantic and dramatic”。這樣可以避免出現(xiàn)拼寫(xiě)錯(cuò)誤的硬傷而失分。?
最后,希望以上的解析對(duì)大家有啟發(fā)和幫助,祝大家都能取得理想的成績(jī)!
聲明:本文由滬江英語(yǔ)教研原創(chuàng),僅授權(quán)滬江英語(yǔ)四六級(jí)發(fā)布,未經(jīng)授權(quán),禁止轉(zhuǎn)載。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 六級(jí)答案
- 英語(yǔ)六級(jí)報(bào)名
- 四六級(jí)應(yīng)試寶典
- 2014高考成績(jī)查詢(xún)