“紅酒”的英語(yǔ)是red wine嗎??
白酒又稱(chēng)燒酒、老白干、燒刀子,是中國(guó)酒類(lèi)除了果酒、米酒之外的統(tǒng)稱(chēng)。
不少中國(guó)人在慶祝的時(shí)候都喜歡喝白酒。
那么白酒用英語(yǔ)要怎么說(shuō)呢?難道是white wine嗎?
如果你在國(guó)外點(diǎn)了一杯white wine,那么服務(wù)員給你端上來(lái)的只會(huì)是一杯“白葡萄酒”。
相對(duì)應(yīng)的,“紅葡萄酒”的英語(yǔ)其實(shí)就是red wine。
至于白酒,它在英語(yǔ)里有以下三種表達(dá):
Liquor?[?l?k.?r]烈性酒
Spirits?[?sp?r·?ts/]烈酒,酒精
Baijiu?白酒
白酒與威士忌、白蘭地一樣,都屬于Spirits的一種。
例:I?don't?drink?whisky?or brandy or?any other?spirists.
我不喝威士忌和白蘭地,也不喝其他烈性酒。
?
你喜歡喝葡萄酒嗎?
?
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- CATTI資訊匯總
- 奧林英文怎么說(shuō)