在英語四級考試中,很多人對翻譯這個(gè)題目都感覺到頭疼,每個(gè)單詞都認(rèn)識,可以翻譯出來的句子總是不能夠取得好的成績。那么大家應(yīng)該如何學(xué)好翻譯呢?一起來了解一下吧。

  一. 翻譯的技巧

  沒有技巧,只有一個(gè)熟字。華羅庚說過,“苦干猛干埋頭干,熟能生出百巧來”。語法根基深厚,詞匯量大,對專業(yè)詞匯掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎么玩兒怎么轉(zhuǎn)。簡單地說,基本功扎實(shí)就是技巧。

  二. 翻譯中最重要的項(xiàng)目

  語法、詞匯和專業(yè)知識。語法是最重要的,初中和高中學(xué)到的核心的東西其實(shí)就是語法。如果語法不好,和老外交流可能會(huì)很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專業(yè),英孚英語這個(gè)必不可少。

  三. 翻譯中的語法

  語法就是公式。為什么很多譯員朋友喜歡做漢譯英而不喜歡做英譯漢?就是因?yàn)闈h譯英的有公式可套,英譯漢的沒有公式可套。

  四. 評價(jià)一份稿件的翻譯質(zhì)量

  1.符合邏輯;2.沒有語法錯(cuò)誤;3.專業(yè)知識無錯(cuò)誤。做到了這三點(diǎn),一篇譯稿的質(zhì)量就保證住了,如果對語言的駕馭能力強(qiáng),文采飛揚(yáng),行云流水,那當(dāng)然就最好不過了。

  五.做到譯文順暢的方法

  采取意譯。有些譯文讀起來晦澀難懂,但參照原文卻又找不出什么錯(cuò)誤,這就是直譯較多的緣故。直譯會(huì)讓人一讀就知道這是一篇譯稿,用行話說這叫翻譯痕跡太重。

  以上就是為大家整理的英語四級如何學(xué)好翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。四級的題型雖然不多,但是每個(gè)題型都需要大家好好的備考,掌握一定的技巧,這樣才能夠在四級考試中取得不錯(cuò)的成績。