要說(shuō)中國(guó)人閑暇時(shí)的娛樂(lè)活動(dòng),麻將絕對(duì)是排名第一。近年來(lái),麻將更是走向世界,成為越來(lái)越多外國(guó)人心中的“東方魔牌”。
然而最近,有家美國(guó)公司卻嫌棄中國(guó)麻將牌的設(shè)計(jì)“無(wú)聊單調(diào)”,出了一套新的麻將,用英文字母代替了中國(guó)漢字,抹去了所有中國(guó)元素,立馬在華人圈引發(fā)眾怒……
這家公司位于美國(guó)德州的達(dá)拉斯城,由3名白人女子創(chuàng)辦,從去年11月起,推出了一系列麻將產(chǎn)品,對(duì)牌面、顏色都進(jìn)行了“魔改”。
Recently, controversy?broke out?in the?United States after?The Mahjong Line, a Dallas-based company started by three white women, launched?with game sets that?eschewed?the traditional Chinese tiles for images?such?as?bags of flour, bubbles, and kites.?
最近,由三名白人女性創(chuàng)辦的總部位于達(dá)拉斯的公司“麻將線(xiàn)”(TheMahjong Line)在美國(guó)引發(fā)了爭(zhēng)議,該公司推出的游戲舍棄了中國(guó)傳統(tǒng)麻將牌,而是采用了袋裝面粉、泡泡和風(fēng)箏等圖案。
eschew??/?s't?u?/ vt. 避開(kāi);遠(yuǎn)避;避免
?
他們的產(chǎn)品還分為了“The botanical line”、“The cheeky line”、“The minimum line”三個(gè)不同版本發(fā)售。
?
漫天要價(jià)352美元至425美元不等,也就是說(shuō)每一套都超過(guò)2000人民幣以上。來(lái)看看他們的神奇“魔改”,這些花里胡哨的到底是什么玩意???
?
The minimal line. Photo via The Mahjong Line.
The cheeky line. Photo via The Mahjong Line.
The botanical line. Photo via The Mahjong Line.
作為設(shè)計(jì)這款新式麻將的創(chuàng)始人之一凱特·拉格爾(Kate LaGere)自稱(chēng)在與朋友打麻將時(shí)發(fā)現(xiàn)麻將牌都“長(zhǎng)得很像”,“沒(méi)有趣味性”。
她想要一套獨(dú)特的,能讓她“自豪”地帶去和朋友一起玩的麻將。自己設(shè)計(jì)著玩當(dāng)然可以,但你拿出來(lái)賣(mài)......
?
該公司更是公開(kāi)宣稱(chēng)品牌主打?yàn)椤安辉偈悄銒寢尨虻哪欠N老式麻將”???但是換了圖案變了顏色,依然無(wú)法改變這是麻將的事實(shí)啊!這不就是赤裸裸的抄襲嗎?
?
Marketing copy on the company’s website noted that the “artwork of the traditional tiles, while beautiful,?was all the same” and that the “venerable game needed a respectful refresh,” leading to a swift?backlash?and accusations of?culturalappropriation.
該公司網(wǎng)站上的營(yíng)銷(xiāo)文案指出,“傳統(tǒng)麻將的牌面雖然漂亮,但都是一樣的”,而且“這款古老的游戲需要充滿(mǎn)敬意的更新”,這立馬引發(fā)了人們的批評(píng)和對(duì)文化挪用的指控。
?
appropriation??/?,pr??pr?'e??(?)n/??n. 挪用,盜用,撥款
該系列麻將一經(jīng)發(fā)布立即引起大批網(wǎng)友強(qiáng)烈反對(duì)和譴責(zé)。不少網(wǎng)友在推特上力挺“中國(guó)麻將”。
?
“我們的文化是全世界最古老的文明之一,是數(shù)千年傳統(tǒng)和歷史的產(chǎn)物。而不是廉價(jià)的涂色書(shū)籍,可以被隨意填充,并按照那些臭屁青少年的標(biāo)準(zhǔn)“變得漂亮”。
痛斥“麻將線(xiàn)”的種族主義,文化挪用和毫無(wú)頭腦。幫你自己一個(gè)忙,順手給他們發(fā)郵件,舉報(bào)他們。
?
事實(shí)上,老外們推出“新式麻將”并不是什么新鮮事,比如像Prada、Louis Vuitton、Tiffany等大牌都曾推出過(guò)各式各樣的麻將。
雖然價(jià)格是一如既往的離譜,但它們?cè)诤艽蟪潭壬媳A袅藗鹘y(tǒng)的中文字符及圖案,不像這家美國(guó)公司膽子大到將麻將的中國(guó)元素統(tǒng)統(tǒng)抹去。
?
As many people pointed out, the Mahjong Line didn’t just rebrand the Chinese history behind the game: it wiped it out altogether to be?repackaged?as something more suitable for the white gaze.
正如許多人指出的那樣,“麻將線(xiàn)“不只重塑了游戲背后的中國(guó)歷史,而是徹底抹去了中國(guó)歷史,將其重新包裝成更適合白人凝視的東西。
The beauty of mahjong is that it’s a game meant to be shared, which this community does happily and often. But what the Mahjong Line did wasn’t a loving embrace of an already-beloved game — it was a complete?obliteration?of the rich history behind the four-player pastime.
麻將的美妙之處在于,它是一種分享的游戲,打麻將的人都明白。但是“麻將線(xiàn)“的行為并不是出于對(duì)一個(gè)已經(jīng)廣受歡迎的游戲的熱愛(ài)——它完全抹去了四人消遣游戲背后的豐富歷史底蘊(yùn)。
?
repackage?/ri?'p?k?d?/?vt. 重新包裝
obliteration?/?,blit?'rei??n/ n. 涂去,刪除;消滅;閉塞
此事發(fā)酵后,該公司在1月5日發(fā)表道歉聲明稱(chēng),這只是為了激勵(lì)新一代的美國(guó)麻將玩家。
?
“Our mission is to combine our passion for art and color alongside the fun of the game while seeking to appeal to novices and experienced players alike.?American mahjong tiles have evolved for many decades and we’d like to be part of this evolution in the most respectful and authentic way possible.”
“我們的使命是將我們對(duì)藝術(shù)和色彩的熱情與游戲的樂(lè)趣結(jié)合起來(lái),同時(shí)力求吸引新老玩家。美國(guó)麻將已經(jīng)發(fā)展了幾十年,我們希望盡可能以最尊重和真實(shí)的方式參與其中?!?/span>
“While our intent is to inspire and engage with a new generation of American mahjong players, we recognize our failure to?pay?proper?homage to?the game’s Chinese heritage. Using words like ‘refresh’ were hurtful to many and we are deeply sorry.”
“雖然我們的目的是激勵(lì)和吸引新一代美國(guó)麻將玩家,但我們也認(rèn)識(shí)到我們未能對(duì)麻將的中國(guó)傳統(tǒng)致以應(yīng)有的敬意。使用“更新”這樣的字眼對(duì)許多人造成傷害,我們深感抱歉?!?/span>
homage?/'h?m?d?/ n. 尊敬;敬意;效忠
pay homage to?向…表示敬意
這樣的道歉,反正英大是真的看不到一絲誠(chéng)意。馬上,該公司關(guān)閉了在Instagram上的評(píng)論。
大家都知道麻將起源于中國(guó),但不是所有人都知道麻將牌面圖案的寓意,這不是誰(shuí)想改就能改的!
麻將牌中的每一張牌都暗含了中國(guó)傳統(tǒng)文化的訴求。以“花牌”為例,人們通常采用梅、蘭、竹、菊為圖案。
梅、蘭、竹、菊占盡春、夏、秋、冬,被稱(chēng)為“四君子”,是中國(guó)人感物喻志的象征。而“中、發(fā)、白”3張牌則寓意著“中正”、“發(fā)達(dá)”、“純潔”之意。
近年來(lái),麻將在國(guó)外越來(lái)越火,2017年4月,國(guó)際智力運(yùn)動(dòng)聯(lián)盟(International Mind Sports Association:IMSA)宣布,麻將正式成為世界智力運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目。
撒貝寧還曾在節(jié)目中調(diào)侃:過(guò)年一家人打麻將,結(jié)果最后變成四個(gè)老外津津有味地學(xué)打麻將:
不少?lài)?guó)家還出現(xiàn)了專(zhuān)門(mén)教人打麻將的老師,收費(fèi)還不低,很多網(wǎng)友看到了稱(chēng):我也想去國(guó)外教他們打麻將。不會(huì)打麻將的英大感覺(jué)失去了一個(gè)億......
?
那么,以后我們?cè)撊绾蜗蚶贤饨榻B麻將呢?下面這些地道表達(dá),趕緊和英大一起學(xué)起來(lái)吧~
?
條:bamboo /?b?m?bu?/(長(zhǎng)的像竹子)或者是sticks/stiks/(棍、桿)
餅或者叫筒:dots /dɑ?ts/ 也有叫circles的(都是大圓點(diǎn))
萬(wàn):characters /?k?r?kt?rz/
東/南/西/北風(fēng):east / south /? west /? north wind
紅中:red dragon (red centre)
發(fā)財(cái):green dragon (make a fortune)
白板:white dragon ( white board/slate )
02?“麻將”中各個(gè)操作用英文怎么說(shuō)?
洗牌:shuffle tiles (or cards)
吃:take a tile to complete a straight
碰:take a tile to complete a set of three
杠:take a tile to complete a set of four
?
最后送上小彩蛋
Learn how to play mahjong in 2.5 minutes
如何在2.5分鐘內(nèi)學(xué)會(huì)打麻將?
我們歡迎所有外國(guó)人來(lái)學(xué)習(xí)打麻將,但是想要對(duì)中國(guó)麻將進(jìn)行胡亂改造,門(mén)都沒(méi)有?。?!