學(xué)習(xí)外國(guó)語(yǔ)言,要先弄懂其特性,才能更好掌握學(xué)習(xí)的技巧。那大家知道英語(yǔ)口語(yǔ)的最顯著特點(diǎn)有哪些嗎?下面就一起來(lái)了解一下相關(guān)的內(nèi)容吧。

英語(yǔ)日常習(xí)語(yǔ)的特點(diǎn)都有哪些

一、習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特征

習(xí)語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特征是結(jié)構(gòu)的固定性(fixity)。如bytw06 and threes(三三兩兩),neither flesh nor fish(非肉非魚(yú)),at large(逍遙法外),eat humble pie(忍辱含垢)等習(xí)語(yǔ)的構(gòu)成詞、搭配、詞序、詞義、語(yǔ)態(tài)、表達(dá)式等方面都有較大的固定性,只是固定性的強(qiáng)弱程度不同。在off the hook(擺脫困境)與off the hooks(立即);kick the bucket(死),spill the beans(泄露秘密)等習(xí)語(yǔ)中的冠詞、名詞的數(shù)都是以固定形式出現(xiàn)的。

一、 習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義特征

1、習(xí)語(yǔ)意義的整體性特征

整體性(unity)表現(xiàn)在習(xí)語(yǔ)的意義往往是獨(dú)立的、完整的、不可分的統(tǒng)一體;如turn over a new leaf(改過(guò)自新),face the music(臨危不懼)。整體性還表現(xiàn)在習(xí)語(yǔ)的意義賴(lài)以產(chǎn)生的基礎(chǔ)理?yè)?jù)是一個(gè)整體,從其各個(gè)單詞聯(lián)成的理?yè)?jù)中去演繹出其真正的含義;如tarred with the same brush(一路貨色),a bull ina china shop(笨拙粗魯?shù)娜?等。習(xí)語(yǔ)意義的整體性原則是所有習(xí)語(yǔ)的普遍原則。

2、習(xí)語(yǔ)意義的兩重性特征

習(xí)語(yǔ)意義的兩重性指的是習(xí)語(yǔ)的字面意義和習(xí)語(yǔ)意義。如miss the boat的字面意義是“誤船”,習(xí)語(yǔ)義是“失去機(jī)會(huì)”;give someone a kick的意思是“讓某人感到高興”,而字面意思卻是“踢了某人一腳”。習(xí)語(yǔ)的字面意義與習(xí)語(yǔ)意義相差甚遠(yuǎn),這在很大程度上需要依賴(lài)于語(yǔ)境信息來(lái)確定一個(gè)表達(dá)式是字面意義還是習(xí)語(yǔ)義。

3、 習(xí)語(yǔ)意義的約定俗成特征

約定俗成(conventionality)是人們?cè)陂L(zhǎng)期的語(yǔ)言實(shí)踐中對(duì)習(xí)語(yǔ)意義形成的共識(shí)。如bee’s knees(最了不起的人和事),face the music(勇敢面對(duì)),by the skin of teeth(僥幸)等,這些習(xí)語(yǔ)分別屬于自然選擇形成的約定俗成,不符合規(guī)范的約定俗成,語(yǔ)義上不符合客觀事實(shí)的約定俗成等。習(xí)語(yǔ)的形式和意義一旦約定俗成,其變化非常緩慢,顯示出習(xí)語(yǔ)在長(zhǎng)期的使用中競(jìng)爭(zhēng)與生存的特性。

4、習(xí)語(yǔ)意義的不可類(lèi)比或推理性特征

習(xí)語(yǔ)的語(yǔ)義大多是由于歷史、環(huán)境、社會(huì)等原因而自然形成的,而非產(chǎn)生于邏輯推理。“無(wú)論是近似類(lèi)比或翻譯類(lèi)比,都不能隨意運(yùn)用于習(xí)語(yǔ)?!辈荒軓?10 loom to swing a cat(地方狹窄)推理出句子there is loom to swing a cat來(lái)表示“場(chǎng)所很寬敞”;同樣也不能因be under the weather的意思是“感到不舒服”而推理出be above the weather來(lái)表示“感覺(jué)很好”等。所以,不能通過(guò)類(lèi)比的方法推出習(xí)語(yǔ)的未知語(yǔ)義,也不能根據(jù)習(xí)語(yǔ)的已知語(yǔ)義推理創(chuàng)造新的習(xí)語(yǔ)義。

5、 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的隱喻性特征

要有效地掌握習(xí)語(yǔ),首先要抓住它的核心問(wèn)題,即隱喻。實(shí)際上大多數(shù)習(xí)語(yǔ)都屬于隱喻的范疇。受思維方式的支配和文化內(nèi)涵的影響,英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)在人們頭腦中形成的意義經(jīng)常很委婉、很隱蔽,需要在概念上再認(rèn)識(shí)、再加工才能得出,具有隱喻性(metaphor)。hot potato,引申出的隱喻意義為“棘手的問(wèn)題”;fall off one’s chair,暗喻某人吃驚的程度。如kick the bucket(死亡),smell a rat(覺(jué)得可疑),to tell the truth(說(shuō)實(shí)話(huà))等習(xí)語(yǔ),因與字面意義相關(guān),顯示出的隱喻程度高低不同。

三、習(xí)語(yǔ)的文化特征

社會(huì)語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為,語(yǔ)言不僅表達(dá)思想而且載有社會(huì)意義。所以,英語(yǔ)民族自己的獨(dú)特文化賦予了其語(yǔ)言特殊的文化涵義。習(xí)語(yǔ)本身蘊(yùn)含著歷史地理、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、民族心里和思維方式等諸多文化因子,具有多樣的文化特征。

1、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的民族性

習(xí)語(yǔ)典型的民族性(nationality)表現(xiàn)在兩個(gè)方面,一是聯(lián)想意義相似,表現(xiàn)出民族共性:如thin as a stick(骨瘦如柴),add fuel to the flames(火上加油)等;二是比喻物體相異,表現(xiàn)出民族特性:如在漢語(yǔ)成語(yǔ)中用“雨后春筍”來(lái)比喻事物生機(jī)勃勃、蓬勃發(fā)展,而英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中卻用“to boom like mushrooms”(像蘑菇一樣茁壯),因?yàn)樵谟?guó)沒(méi)有竹子,所以很難用竹子來(lái)聯(lián)想。還有如as timid as a rabbit與“膽小如鼠”,as bare as the back與“一貧如洗”等都表現(xiàn)出英漢民族的文化差異。

2、英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的民間性

習(xí)語(yǔ)的民間性也稱(chēng)通俗性(popularity)。人們創(chuàng)造了一些形象的、生動(dòng)活潑的、耐人尋味的話(huà)語(yǔ),經(jīng)過(guò)時(shí)間的錘煉而得以廣泛流傳,成為通俗易懂的習(xí)

語(yǔ)。over head and ear本是水手間的一句行話(huà),指“水漫過(guò)頭和耳朵”,這個(gè)習(xí)語(yǔ)流傳開(kāi)來(lái),被用在許多其他情形當(dāng)中,如over head and ear in love(墜入情網(wǎng));in the bag原指獵人把獵物放在袋子里帶回家,后來(lái)被引申義為“已經(jīng)到手的東西”;英國(guó)人對(duì)茶的青睞,便有了習(xí)語(yǔ)another cup of tea,原義是“另一杯茶”,引申義是“另一回事”等等。

3、習(xí)語(yǔ)的和諧性

習(xí)語(yǔ)具有和諧性(euphony)的審美特征。因習(xí)語(yǔ)的起源就是在口頭交際中使用的,多利用聲音的和諧瀆起來(lái)上口,易懂易記。如:might and main(頭韻)“竭盡全力”;As snug 8,8 a bug in a rug(押韻)“舒舒服服”;call spade a spade(重復(fù))“直言不諱”;Out of sight,out of mind(對(duì)仗)“眼不見(jiàn),心不煩”等。有些習(xí)語(yǔ)被稱(chēng)之為重疊(repetition),如again and again,bag and baggage等,同樣具有和諧性特征。

4、習(xí)語(yǔ)的文化一致性

英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)是語(yǔ)言文化互動(dòng)的產(chǎn)物。習(xí)語(yǔ)的文化一致性,體現(xiàn)不同文化的人類(lèi)群體所固有的主觀文化意識(shí),所認(rèn)同和遵循的文化規(guī)范。如Knowledge is power.(知識(shí)就是力量),fruit of success(勝利果實(shí))為英漢兩個(gè)民族所共有,理解起來(lái)并不困難;而像“說(shuō)曹操,曹操到”、“有眼不識(shí)泰山”等這樣的隱喻習(xí)語(yǔ)則是漢民族歷史文化特有的產(chǎn)物。漢語(yǔ)中“滿(mǎn)招損,謙受益”、“虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后”的習(xí)語(yǔ)反映了謙虛在中國(guó)文化中的重要地位;而英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)Modest dogs miss much meat.(謙虛的狗沒(méi)有肉吃),Where there is fear there is modesty.(謙虛源于膽怯)等則反映了西方社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)中個(gè)人獲取成就的價(jià)值取向。

四、 習(xí)語(yǔ)的交際性特征

作為約定俗成的固定用語(yǔ),相當(dāng)部分習(xí)語(yǔ)(即慣用語(yǔ))的字面意義已經(jīng)淡化,而它們所具有的交際功能則顯得更為重要。Femando認(rèn)為大多數(shù)慣用語(yǔ)主要功能就是交際,他把具有人際功能特征的習(xí)語(yǔ)看作是日常交際的禮貌或友好的標(biāo)簽。

以上是為大家介紹的英語(yǔ)口語(yǔ)的最顯著特點(diǎn),相信大家看了以上內(nèi)容對(duì)此也有一定的收獲,進(jìn)一步了解英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的知識(shí),希望可以幫助到大家提升英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)的能力和效果。