Bill Sikes broke open a small window at the back of the house, then shone his light into O liver's face.
比爾·賽克斯打破房子后面的一個小窗戶,然后把手中的燈光射在了奧利弗的臉上。

解析:shone 是shine的過去式,發(fā)光、照耀
常用短語 shine at/in/into 把……光對準……
eg: We shone the searchlight beam at the crossroads.
我們把探照燈的燈光對準了那個十字路口。

'Now listen. I'm going to put you through here.Go straight through into the hall and on to the front door, and let us in.? And if you don't, you can be sure I'll shoot you.'
“聽著,我從這兒把你放進去,你一直往前走,穿過大廳,到前門把我們放進去,如果你不照著我說的去做,你可以肯定我是會開槍打死你的?!?/div>

解析:straight 直的、筆直的;直接地、坦率地;直線
eg: Lily has staright long hair.
莉莉擁有一頭直直的長發(fā)。

O liver, stupid with terror, was lifted through the window into the house. Desperately, he decided to try to run upstairs and warn the family. He began to creep forwards.
奧利弗被嚇傻了。他被舉起來,鉆過窗子,進到房里。他萬般無奈,決定設法跑上樓,通知房主。他開始躡手躡腳地朝前走。

解析:upstairs 樓上;樓上的
由up-和stairs(樓梯)組成,還有類似組合downstairs 樓下;樓下的
eg: The boy walked upstairs.
小男孩走上樓來。

creep 爬行、慢慢的移動
eg: The tortoise crept along at a very slow speed.
烏龜以極慢的速度向前爬。[/span]

Suddenly, there was a loud noise from the hall.
突然,廳里傳來了一聲很響的動靜。

'Come back! ' shouted Sikes. 'Back! Back! '
“回來!”賽克斯喊著,“回來!回來!”

O liver stood still, frozen with fear. A light appeared, then two men on the stairs, them a sudden bright flash, and a loud bang. O liver staggered back. Sikes seized the boy's collar through the window and pulled him back out into the garden.
奧利弗站在那兒一動不動,給嚇呆了。一盞燈亮起來,兩個男人出現(xiàn)在樓梯上,接著是一道閃光和砰的一響。奧利弗踉踉蹌蹌退了幾步。賽克斯將手伸進窗戶,抓住奧利弗的衣領,將他從屋里揪到院子里。

解析:collar 衣領,還可;項圈
eg: The girl twitched nervously at her collar.
女孩緊張的扯了扯自己的衣領。

'They've? hit? him! '? shouted? Sikes. 'He's? bleeding. '
“他們打中他了!”賽克斯喊道,“他在流血?!?/div>

A bell? rang loudly, above the noise of more gunshots and the shouts of men. O liver felt himself being carried across rough ground, and the n he saw and heard no? more
一陣響亮的鈴聲壓過了槍聲和人的吶喊聲。奧利弗覺得自己被人扛著跑過高低不平的地面,然后就對什么也沒有知覺了。