'I like the sound of it, Noah, but how are we going to do all this?' asked Charlotte.
“這聽起來很叫人喜歡,諾厄。可是我們怎么去干這些事呢?”夏洛特問。

'We can meet people who know about these things. I'd like to be the leader of some gang, if there's a good profit to be made in that kind of work. 'Noah felt very pleased with himself, and looked forward to an easy life of crime in the capital.
“我們得結(jié)認(rèn)一些懂得這一行的人,如果干這些事很來錢,我就當(dāng)某個(gè)團(tuán)伙的頭頭?!敝Z厄這時(shí)洋洋得意,他渴望在首都過一種作奸犯科的安逸生活。

解析:gang 一幫、一伙(流氓、匪徒、搶劫犯等)
The gang robbed an old women.
一伙歹徒搶劫了一個(gè)老婦人。

profit 作名詞意思是利益、利潤;作動詞意為有利于…… 文中的“profit”是名詞
eg: The painting was sold at a profit.
這幅畫可獲利銷售。

They talked about their plans for a few minutes. Then a stranger, who had been sitting unseen round the corner, came up to them. The stranger was Fagin. He greeted them in a very friendly and cheerful way, sat down with them, and immediately ordered more beer for Noah.
他們談著自己的打算,說了幾分鐘。這時(shí),一個(gè)坐在看不見的拐角處的陌生人朝他們走來。這人就是費(fèi)金。他同他們非常友好而熱情地打著招呼,坐了下來,又馬上為諾厄要了些啤酒。

解析:greet 向……打招呼、致意
eg: She greeted him with a smile.
她用微笑向他致意。

'That's good beer,' said Noah, already a little drunk. He thanked the stranger for the drink.
“這啤酒還不錯(cuò),”諾厄已經(jīng)頗有醉意,他向陌生人表示了謝意。

'Expensive, too,' said Fagin. 'If you drink that everyday, my dear, you'll need to empty pockets, houses, coaches, even banks.'
“但是并不便宜。”費(fèi)金說?!坝H愛的,如果你天天喝的話,你必須去從口袋、房子、馬車和銀行里弄錢?!?/div>

解析:empty 我們通常見到的用法是作形容詞,意思是空的;empty還可以做動詞,意思是使……空掉,清空、除去
eg: We emptied the bottle.
我們把這瓶(飲料)喝完了。

When he heard his own words repeated, Noah went pale with terror. The stranger must have heard everything, even how they had robbed Mr Sower berry!
諾厄一聽這人在重復(fù)剛才自己說過的話,有點(diǎn)害怕。這人肯定把他們剛才說的話全都偷聽去了,就連他們偷了索爾貝里先生錢的事也知道了!

解析:terror 恐怖、恐懼
eg: She stood up in a sudden
impulse of terror.
她猛地站了起來,忽然感到一陣恐懼。