They sound like a healthy alternative to fizzy drinks But while Vitamin Water may appear virtuous, each brightly-coloured bottle contains as much as five teaspoons of sugar. Yesterday advertising watchdogs banned makers Coca-Cola from boasting that the water is a ‘nutritious’ drink.
如今在冰柜里五顏六色、花樣繁多的功能性維生素汽水、維生素飲料讓我們滿足了口感,又起到了“貌似”強(qiáng)身健體的效果,其實(shí)不然,可口可樂公司這回栽了,因為公司推出的色彩艷麗的維生素“營養(yǎng)飲料”的“夸張”廣告被廣告監(jiān)督部門禁用,監(jiān)督部門給出的理由是:因為這些營養(yǎng)飲料不僅不含營養(yǎng)物質(zhì),而且含糖程度大大超過普通飲料,每瓶竟有5茶匙的糖。

It is the second time in little over a year that the firm has been censured for claims about health-giving properties of the drink, which contains 23g of sugar per half-litre bottle. It comes in eight ‘give-health-a-big-kiss’ varieties with names like Spark, Defence and Power-C, in flavours such as ‘a(chǎn)pple-kiwi’ and ‘tropical citrus’, even though they do not contain any fruit. The Advertising Standards Authority yesterday ruled that consumers ‘would not expect a “nutritious” drink to have the equivalent of four or five teaspoons of added sugar’.
據(jù)悉,可口可樂公司這回是第二次被查,因為該公司推出的“健康飲品”每半升的含糖量就達(dá)到23克!這些維生素飲料的品牌名稱一經(jīng)曝光,眾人不寒而栗,因為這些飲料都是我們平時為了補(bǔ)充自身體內(nèi)缺乏的維生素而引用的。比如:標(biāo)榜“給健康一吻”的Spark飲品、蘋果+奇異果口味的超級維生素C飲品等等,這些眼花繚亂的飲料經(jīng)檢查,不僅含糖多,而且竟然沒有任何天然水果成分。負(fù)責(zé)審查廣告的部門人員說:“這些不符合實(shí)際的廣告都必須撤下,消費(fèi)者是沖著營養(yǎng)飲料去的,但是消費(fèi)者喝了你的產(chǎn)品非但沒獲得任何營養(yǎng),而且還平白無故多吃了4到5茶匙的糖。真夠冤的?!?/div>

Coca-Cola had argued the sugar level was within the range of a low-calorie drink, while vitamin content, such as a daily dose of vitamin C, meant it could be considered healthy. But the ASA banned it from using the word ‘nutritious’ in future ad campaigns. In 2009 Coke was rapped for implying the drinks were healthier than eating vegetables.
對此,可口可樂公司辯稱,他們提出公司所宣傳的健康理念是有道理的。比如他們的飲料糖分是“在低卡路里飲品所需糖分的范圍內(nèi)”,而至于維生素C的解釋則為“每日所需的維生素C含量”并非媒體所報道的不含任何維生素。但是這種含糊其辭的標(biāo)準(zhǔn)不得不讓消費(fèi)者超級擔(dān)心。據(jù)悉,在2009年,可口可樂公司已經(jīng)因“夸大產(chǎn)品效果”而遭到有關(guān)部門的處罰,因為他們公司宣傳:只要喝了維生素飲料,就連吃青菜、水果都省了。