上期學(xué)習(xí)筆記回顧>>

在這一過(guò)程中,中國(guó)與各國(guó)的互利合作得到進(jìn)一步(深化)①,(政治、經(jīng)濟(jì)、人文等各領(lǐng)域)②交流得到新的拓展,在國(guó)際體系改革和國(guó)際多邊事務(wù)中的協(xié)調(diào)合作得到不斷增強(qiáng)。2010年是中國(guó)與世界聯(lián)系更加密切、互動(dòng)更為加強(qiáng)、合作進(jìn)一步提升的一年,是中國(guó)為(世界的和平穩(wěn)定與發(fā)展)③做出新的貢獻(xiàn)的一年。

?During this process, the mutually beneficial cooperation between China and other countries has further deepened, our exchanges in the political, economic, cultural and other fields expanded, and our coordination and cooperation in the reform of the international system and multilateral affairs strengthened. This has been a year marked by closer links, greater interactions and stronger cooperation between China and the world, and by China's new contributions to world peace, stability and development.

【注】
協(xié)調(diào)合作—— coordination and cooperation
多邊事物—— multilateral affairs


2010年也是中國(guó)和平發(fā)展進(jìn)程中不平凡的一年。我們戰(zhàn)勝青海玉樹(shù)地震、舟曲特大泥石流等自然災(zāi)害,(確保經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展)③,成功舉辦上海世博會(huì)、廣州亞運(yùn)會(huì),順利完成嫦娥二號(hào)衛(wèi)星探月任務(wù)。在這一過(guò)程中,我們得到了世界各國(guó)的廣泛理解和真誠(chéng)幫助。在此,我愿向各國(guó)政府及各位駐華使節(jié)對(duì)中國(guó)的寶貴支持表示衷心的感謝。

The year 2010 has also been an eventful year in the course of China's peaceful development. We have overcome such natural disasters as the Yushu earthquake and the massive Zhouqu mudslide. We have ensured the steady and relatively fast economic development, successfully hosted the Shanghai World Expo and the Asian Games in Guangzhou, and accomplished the Chang'e-2 lunar probe mission. In all these efforts, we have received broad understanding and sincere help from other countries. I wish to take this opportunity to express heartfelt thanks to all the governments and to you, diplomatic envoys in China, for the valuable support.

【注】
青海玉樹(shù)地震—— Yushu earthquake
舟曲特大泥石流—— massive Zhouqu mudslide
自然災(zāi)害—— natural disasters
上海世博會(huì)—— Shanghai World Expo
廣州亞運(yùn)會(huì)—— Asian Games in Guangzhou
嫦娥二號(hào)衛(wèi)星探月任務(wù)—— Chang'e-2 lunar probe mission


新聞必備
①、深化—— deepen是中式英語(yǔ)大行其道的又一例證,這個(gè)官場(chǎng)必備的場(chǎng)面話更為地道的表達(dá)有intensify/promote/facilitate等詞。
??????? 例:我們要深化教育改革,全面推進(jìn)素質(zhì)教育。
??????? We will intensify the educational reform and promote the quality-oriented education in an all-round way.
?????? ?
②、政治、經(jīng)濟(jì)、人文等各領(lǐng)域:并列詞出現(xiàn)在不同句子里時(shí),要注意是名詞形式好,還是形容詞形式更適合,當(dāng)然詞性統(tǒng)一最為重要。
????? 例:經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、科技和文化合作
????????????? economic/trade/scientific/technological cooperation

③、世界的和平穩(wěn)定與發(fā)展,確保經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展(ensure the steady and relatively fast economic development) (一起來(lái)記吧)
?????? 例:我們要正確處理(改革/發(fā)展/穩(wěn)定)的關(guān)系,確保經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展。
??????? We will appropriately balance reform, development and stability, and maintain steady and rapid economic growth.

"加強(qiáng)"還能怎么表達(dá),"向…表示感謝"還有哪些譯法?—— 戳我直達(dá)>>