CATTI是“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”,是我國為了適應(yīng)社會(huì)主義市場經(jīng)濟(jì)發(fā)展和我國加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國外語翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國對(duì)外開放和國際交流與合作服務(wù),根據(jù)建立國家職業(yè)資格證書制度的精神,在全國實(shí)行統(tǒng)一的、面向社會(huì)的、國內(nèi)最具權(quán)威的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證。

catti二級(jí)證書的含金量

catti二級(jí)筆譯含金量很高,很多企業(yè)招聘翻譯的時(shí)候都要求要有專八證書或者catti證書。而且catti證書也是國家認(rèn)證的翻譯專業(yè)證書,非常實(shí)用。

catti二級(jí),不管是筆譯還是口譯都是很權(quán)威的證書,尤其在二級(jí)口譯通過率僅有6%左右的情況下,更是超過了上海高級(jí)口譯證書的含金量(不過在南方上海高級(jí)口譯證書認(rèn)可度更高)。

對(duì)于二級(jí)筆譯考試最好有一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)之后再考比較好,起碼要強(qiáng)求應(yīng)是獨(dú)立翻譯過萬字以上材料才會(huì)有所體悟。即使沒有實(shí)踐機(jī)會(huì),教材就是一個(gè)很好的練習(xí)平臺(tái)。每個(gè)單元約為3000-5000字的訓(xùn)練量,十幾個(gè)單元的實(shí)務(wù)教材加上配套輔導(dǎo),再配合自己平時(shí)看的雙語新聞、政府工作報(bào)告、各類翻譯材料,達(dá)到十萬字的翻譯量也是不難的。

如果能堅(jiān)持一天一單元按考試時(shí)間做完成三筆的實(shí)務(wù)教材和二筆實(shí)務(wù)教材,加上平時(shí)各類翻譯教材和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),幾十萬字的翻譯經(jīng)驗(yàn)堅(jiān)持下來應(yīng)對(duì)二級(jí)筆譯考試已經(jīng)足夠,所以大家一定要真正動(dòng)手去翻譯練習(xí)。

特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。

以上是小編為大家整理的catti二級(jí)證通過以上關(guān)于catti二級(jí)口譯含金量內(nèi)容介紹后,相信大家會(huì)對(duì)catti二級(jí)口譯含金量有個(gè)新的了解,更希望可以對(duì)你有所幫助。