為了幫助大家更好地通過(guò)2022年12月英語(yǔ)六級(jí),小編根據(jù)這幾年六級(jí)翻譯考題趨勢(shì)進(jìn)行預(yù)測(cè),供各位考生練習(xí)。今天為大家?guī)?lái)的是2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):女媧補(bǔ)天,一起來(lái)學(xué)習(xí)吧!

2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):女媧補(bǔ)天

女媧是中國(guó)古代神話中的女神。當(dāng)時(shí),有兩個(gè)更強(qiáng)大的神,共工和祝融之間發(fā)生了爭(zhēng)吵,他們決定用拳頭解決。當(dāng)水神共工看到自己要輸了,他用頭撞了不周山,一根支撐天空的柱子。柱子坍塌了,導(dǎo)致天向西北傾斜,地向東南傾斜。這造成了巨大的災(zāi)難,如熊熊大火,巨大的洪水,也并出現(xiàn)了兇猛的食人野獸。女媧砍下一只巨龜?shù)耐?,用它們代替倒下的柱子,緩解了局?shì),用七種不同顏色的石頭封住了破碎的天空,但她無(wú)法完全糾正傾斜的天空。這就解釋了日、月、星向西北移動(dòng),中國(guó)的河流向東南流入太平洋的現(xiàn)象。

參考譯文:

Nu Wa was a goddess in ancient Chinese mythology.At that time, there was a quarrel bet ween two more powerful gods. Gong Gong and Zhu Rong and they decided to settle it with fists. When the water god, Gong Gong, saw that he was losing, he smashed his head against Mount Buzhou, a pillar holding up the sky. The pillar collapsed and caused the sky to tilt towards the nort hwest and the earth to shift to the southeast.This caused great calamities, such as raging fires, vast floods, and the appearance of fierce man-eating beasts. Nu wa cut off the legs of a giant tortoise and used them to I supplant the fallen pillar, alleviating the situation and sealing the broken sky using stones of seven different colors, but she was unable to fully correct the tilted sky.This explains the phenomenon that sun, moon, and stars move towards the northwest, and that rivers in China flow southeast into the Pacific Ocean.

六級(jí)翻譯備考建議

第一,詞、詞、詞!單詞有多重要,相信不用筆者贅述,一句話,各類英語(yǔ)考試本質(zhì)就是考單詞。若想考好,單詞必須過(guò)關(guān),就這么簡(jiǎn)單。單詞方面考生要持續(xù)往兩個(gè)方向努力。第一是不斷提升生詞量,這是純粹的積累,要達(dá)到大多數(shù)單詞都見(jiàn)過(guò)、都知道對(duì)應(yīng)的中文含義。第二個(gè)方面更重要,要不斷提升對(duì)英文單詞的理解程度,這是關(guān)鍵??荚嚥皇强悸?tīng)寫,純粹提升詞匯量只是基礎(chǔ)的構(gòu)建,真正能應(yīng)付考試還得看理解和運(yùn)用,這部分筆者建議大家從真題中來(lái),到真題中去,做真題的時(shí)候一定要同步積累相關(guān)詞匯,所有沒(méi)見(jiàn)過(guò)的以及見(jiàn)過(guò)但看不懂的單詞一并記在筆記本上,并把相關(guān)的例句也記錄下來(lái)。一門考試對(duì)同一單詞的考法是比較一致的,考生從真題中進(jìn)行相應(yīng)的歸納和積累,下次再考到,理解起來(lái)就不會(huì)出現(xiàn)太大問(wèn)題。對(duì)于翻譯也是如此,例如經(jīng)??嫉降摹肮沛?zhèn)”“古老的”等類似概念,很多考生第一反應(yīng)就是old或ancient,其實(shí)筆者建議考生翻譯成historic??忌绻偨Y(jié)歸納了這個(gè)考法,下次再碰到很快就能反應(yīng)過(guò)來(lái)。

第二,強(qiáng)化對(duì)長(zhǎng)難句句型句式的復(fù)習(xí)。雖然目前的考試趨勢(shì)是在弱化對(duì)長(zhǎng)難句句型句式的考查,但是每篇真題中依舊會(huì)保留1~2個(gè)長(zhǎng)難句,對(duì)于語(yǔ)法基礎(chǔ)薄弱的考生來(lái)說(shuō)挑戰(zhàn)也是巨大的,而且長(zhǎng)難句句型句式的鞏固對(duì)其他部分,尤其是閱讀,也有著很大的意義。

第三,練習(xí)。大家可以基于真題進(jìn)行練習(xí),翻譯不用練習(xí)太多,但是一定要精,這個(gè)精體現(xiàn)在:每一套真題都要反復(fù)推敲,仔細(xì)琢磨,一定要在下一套真題練習(xí)中體現(xiàn)出進(jìn)步。

最后,六級(jí)翻譯現(xiàn)在作為一種比作文更簡(jiǎn)單、分值卻和作文一樣高的題型,考生一定要足夠重視它。不要想著最后花十分鐘大概翻譯一下就行了,這在考試戰(zhàn)略上絕對(duì)是錯(cuò)誤的。相反,考生應(yīng)該充分了解這種題型的考點(diǎn),并且在考場(chǎng)上花足夠時(shí)間仔細(xì)思考、琢磨,這樣才能拿到高分!

六級(jí)翻譯詞匯

【文化類】

發(fā)源地:birth place

文化遺址:culture Site

象征:the symbol of…

見(jiàn)證、經(jīng)歷:witness

杰作:masterpiece

世界文化遺產(chǎn)名錄:Lists of World Heritage

奠基者:founder

著名的:renowned

文明:civilization

吉祥物:mascot

吉利的:auspicious

紀(jì)念:commemorate

由……組成:comprise of

追溯到:date back to

繼承:inherit

發(fā)揚(yáng):carry forward

傳統(tǒng)的:traditional

特征:characteristic

獨(dú)特的:unique

特產(chǎn):specialty

民間的:folk

傳說(shuō)的:legendary

皇室的:imperial

朝代:dynasty

妃嬪:concubine

歷史的:historic

慶典:celebration

祭祀:sacrifice

等級(jí)制度:hierarchy system

在……的鼎盛時(shí)期:flourishing period

儒家的:Confucian

瓷器:porcelain

象形文字:Pictographic character

原始社會(huì):primitive society

封建的:feudal

古老的:ancient

革命:revolution

愛(ài)國(guó)的:patriotic

迄今為止:up till now

興起于……:prosper in…

閉關(guān)政策:exclusion policy

大使:ambassador

帝國(guó):empire

搖籃:cradle

發(fā)源于:originate from…

統(tǒng)一:unify

發(fā)掘:evacuate

遺跡:relic

神話:myth

?【經(jīng)濟(jì)類】

改革開(kāi)放:opening-up reform

合資企業(yè):joint venture

私營(yíng)企業(yè):private enterprise

購(gòu)買力:purchasing power

通貨膨脹:inflation

附加值的:value-added

穩(wěn)健的貨幣政策:aprudent monetary policy

預(yù)算:budget

資金:capital

社會(huì)福利:social welfare

財(cái)政的:fiscal

經(jīng)濟(jì)調(diào)節(jié):economic regulation

公平競(jìng)爭(zhēng):fair competition

收支平衡:make ends meet

技術(shù)密集型產(chǎn)業(yè):technology-intensive industry

勞動(dòng)密集型產(chǎn)業(yè):labor-intensive industry

出口:export

進(jìn)口:import

專利:patent

退休金:pension

生產(chǎn)力:productivity

大蕭條:recession

零售:retail

銷售額:sales volume

長(zhǎng)期國(guó)債:long-term government bonds

供給:supply

增長(zhǎng)兩倍:triple

城鎮(zhèn)化:urbanization

房地產(chǎn):real estate

?【社會(huì)發(fā)展】

實(shí)施:implement

推行:carry out

教育體制:educational system

科教興國(guó):rejuvenate our country through science and education

把……放在優(yōu)先發(fā)展的戰(zhàn)略地位:place strategic priority on…;

共同努力:joint effort

就業(yè)機(jī)會(huì):job opportunity

緩解:relieve

改善:improve

輝煌的成就:brilliant achievements

初步成效:initial effect

投入使用:be put into use

自然資源豐富:rich natural resources

人才資源:human resources

重要指標(biāo):key index

使豐富:enrich

著手解決問(wèn)題:deal with issues

以上就是關(guān)于2022年12月英語(yǔ)六級(jí)翻譯練習(xí):女媧補(bǔ)天的全部?jī)?nèi)容啦,預(yù)祝大家六級(jí)高分飄過(guò)~